Leviticus 19:16

<< Leviticus 19:16 >>

Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour I am the LORD
Thou shalt not go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
up and down as a talebearer
rakiyl  (raw-keel')
slander, carry tales, talebearer.
among thy people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
neither shalt thou stand
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
against the blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
of thy neighbour
rea`  (ray'-ah)
an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other.
I am the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

New American Standard Bible (©1995)
'You shall not go about as a slanderer among your people, and you are not to act against the life of your neighbor; I am the LORD.

King James Bible
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor; I am the LORD.

American King James Version
You shall not go up and down as a talebearer among your people: neither shall you stand against the blood of your neighbor; I am the LORD.

American Standard Version
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am Jehovah.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt not be a detractor nor a whisperer among the people. Thou shalt not stand against the blood of thy neighbour. I am the Lord.

Darby Bible Translation
Thou shalt not go about as a talebearer among thy people; thou shalt not stand up against the life of thy neighbour: I am Jehovah.

English Revised Version
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.

Webster's Bible Translation
Thou shalt not go up and down as a tale-bearer among thy people; neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor; I am the LORD.

World English Bible
"'You shall not go up and down as a slanderer among your people. "'You shall not endanger the life of your neighbor. I am Yahweh.

Young's Literal Translation
Thou dost not go slandering among thy people; thou dost not stand against the blood of thy neighbour; I am Jehovah.

ויקרא 19:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹא־תֵלֵ֤ךְ רָכִיל֙ בְּעַמֶּ֔יךָ לֹ֥א תַעֲמֹ֖ד עַל־דַּ֣ם רֵעֶ֑ךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

ויקרא 19:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא־תלך רכיל בעמיך לא תעמד על־דם רעך אני יהוה׃

ויקרא 19:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא־תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּיךָ לֹא תַעֲמֹד עַל־דַּם רֵעֶךָ אֲנִי יְהוָה׃

ויקרא 19:16 Hebrew Bible
לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non eris criminator et susurro in populis non stabis contra sanguinem proximi tui ego Dominus

Levítico 19:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``No andarás de calumniador entre tu pueblo; no harás nada contra la vida de tu prójimo; yo soy el SEÑOR.

Levítico 19:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'No andarás de calumniador entre tu pueblo; no harás nada contra la vida de tu prójimo. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 19:16 Spanish: Reina Valera (1909)
No andarás chismeando en tus pueblos. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo: Yo Jehová.

Levítico 19:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No andarás chismeando en tu pueblo. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 19:16 Spanish: Modern
'No andarás calumniando en medio de tu pueblo. 'No atentarás contra la vida de tu prójimo. Yo, Jehovah.

Lévitique 19:16 French: Louis Segond (1910)
Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple. Tu ne t'élèveras point contre le sang de ton prochain. Je suis l'Eternel.

Lévitique 19:16 French: Darby
Tu n'iras point ça et là médisant parmi ton peuple. Tu ne t'élèveras pas contre la vie de ton prochain. Moi, je suis l'Éternel.

Lévitique 19:16 French: Martin (1744)
Tu n'iras point médisant parmi ton peuple. Tu ne t'élèveras point contre le sang de ton prochain; je suis l'Eternel.

Lévitique 19:16 French: Ostervald (1744)
Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple; tu ne t'élèveras point contre le sang de ton prochain: Je suis l'Éternel.

3 Mose 19:16 German: Luther (1912)
Du sollst kein Verleumder sein unter deinem Volk. Du sollst auch nicht stehen wider deines Nächsten Blut; denn ich bin der HERR.

3 Mose 19:16 German: Luther (1545)
Du sollst kein Verleumder sein unter deinem Volk. Du sollst auch nicht stehen wider deines Nächsten Blut; denn ich bin der HERR.

3 Mose 19:16 German: Elberfelder (1871)
Du sollst nicht als ein Verleumder unter deinen Völkern umhergehen. Du sollst nicht wider das Blut deines Nächsten auftreten. Ich bin Jehova. -

利 未 記 19:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 在 民 中 往 來 搬 弄 是 非 , 也 不 可 與 鄰 舍 為 敵 , 置 之 於 死 ( 原 文 作 流 他 的 血 ) 。 我 是 耶 和 華 。

利 未 記 19:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 在 民 中 往 来 搬 弄 是 非 , 也 不 可 与 邻 舍 为 敌 , 置 之 於 死 ( 原 文 作 流 他 的 血 ) 。 我 是 耶 和 华 。

利 未 記 19:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你不可在你的族人中,到处搬弄是非,也不可危害你的邻舍;我是耶和华。

利 未 記 19:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你不可在你的族人中,到處搬弄是非,也不可危害你的鄰舍;我是耶和華。


FALSE Anything Blood Endanger Endangers Forth Idly Neighbor Neighbor's Neighbour Saying Slander Slanderer Slandering Spreading Stand Talebearer Tale-bearer Untrue Witness

Act Blood False. Forth Idly Life Neighbor Neighbor's Neighbour Slander Slanderer Slandering Spreading Stand Talebearer Tale-Bearer Untrue Witness

Act Blood False. Forth Idly Life Neighbor Neighbor's Neighbour Slander Slanderer Slandering Spreading Stand Talebearer Tale-Bearer Untrue Witness

Leviticus 19:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible