New American Standard Bible (©1995) 'You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.King James Bible Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. American King James Version You shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. American Standard Version Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another. Douay-Rheims Bible You shall not steal. You shall not lie, neither shall any man deceive his neighbour. Darby Bible Translation Ye shall not steal, and ye shall not deal falsely, and ye shall not lie one to another. English Revised Version Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another. Webster's Bible Translation Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. World English Bible "'You shall not steal. "'You shall not lie. "'You shall not deceive one another. Young's Literal Translation 'Ye do not steal, nor feign, nor lie one against his fellow. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non facietis furtum non mentiemini nec decipiet unusquisque proximum suum Levítico 19:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``No hurtaréis, ni engañaréis, ni os mentiréis unos a otros. Levítico 19:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'No hurtarán, ni engañarán, ni se mentirán unos a otros. Levítico 19:11 Spanish: Reina Valera (1909) No hurtaréis, y no engañaréis, ni mentiréis ninguno á su prójimo. Levítico 19:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No hurtaréis, y no engañaréis, ni mentiréis ninguno a su prójimo. Levítico 19:11 Spanish: Modern 'No robaréis, ni mentiréis ni os engañaréis el uno al otro. Lévitique 19:11 French: Louis Segond (1910) Vous ne déroberez point, et vous n'userez ni de mensonge ni de tromperie les uns envers les autres. Lévitique 19:11 French: Darby Vous ne volerez pas, et vous ne vous tromperez pas l'un l'autre, et vous ne vous mentirez pas l'un à l'autre. Lévitique 19:11 French: Martin (1744) Vous ne déroberez point, ni ne dénierez point [la chose à qui elle appartient]; et aucun de vous ne mentira à son prochain. Lévitique 19:11 French: Ostervald (1744) Vous ne déroberez point, et vous ne mentirez point, ni ne vous tromperez les uns les autres. 3 Mose 19:11 German: Luther (1912) Ihr sollt nicht stehlen noch lügen noch fälschlich handeln einer mit dem andern. 3 Mose 19:11 German: Luther (1545) Ihr sollt nicht stehlen, noch lügen, noch fälschlich handeln, einer mit dem andern. 3 Mose 19:11 German: Elberfelder (1871) Ihr sollt nicht stehlen; und ihr sollt nicht lügen und nicht trüglich handeln einer gegen den anderen. 利 未 記 19:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 不 可 偷 盜 , 不 可 欺 騙 , 也 不 可 彼 此 說 謊 。 利 未 記 19:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 不 可 偷 盗 , 不 可 欺 骗 , 也 不 可 彼 此 说 谎 。 利 未 記 19:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你们不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。 利 未 記 19:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你們不可偷竊,不可欺騙,不可彼此說謊。 Ye shall not steal neither deal false.ly neither lie one to another Ye shall not steal ganab (gaw-nab') to thieve; by implication, to deceive -- carry away, indeed, secretly bring, steal (away), get by stealth. neither deal false.ly kachash (kaw-khash') to be untrue, in word (to lie, feign, disown) or deed (to disappoint, fail, cringe) neither lie shaqar (shaw-kar') to cheat, i.e. be untrue (usually in words) -- fail, deal falsely, lie. one 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) to another `amiyth (aw-meeth') companionship; hence (concretely) a comrade or kindred man -- another, fellow, neighbour.Leviticus 19:11 Multilingual Bible Lévitique 19:11 French Levítico 19:11 Biblia Paralela 利 未 記 19:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |