New American Standard Bible (©1995) He who practices deceit shall not dwell within my house; He who speaks falsehood shall not maintain his position before me.King James Bible He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. American King James Version He that works deceit shall not dwell within my house: he that tells lies shall not tarry in my sight. American Standard Version He that worketh deceit shall not dwell within my house: He that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes. Douay-Rheims Bible He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house: he that speaketh unjust things did not prosper before my eyes. Darby Bible Translation He that practiseth deceit shall not dwell within my house; he that speaketh falsehoods shall not subsist in my sight. English Revised Version He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes. Webster's Bible Translation He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. World English Bible He who practices deceit won't dwell within my house. He who speaks falsehood won't be established before my eyes. Young's Literal Translation He dwelleth not in my house who is working deceit, Whoso is speaking lies Is not established before mine eyes. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (100-6) oculi mei ad fideles terrae ut habitent mecum ambulans in via simpliciter hic ministrabit mihi Salmos 101:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que practica el engaño no morará en mi casa; el que habla mentiras no permanecerá en mi presencia. Salmos 101:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que practica el engaño no morará en mi casa; El que habla mentiras no permanecerá en mi presencia. Salmos 101:7 Spanish: Reina Valera (1909) No habitará dentro de mi casa el que hace fraude: El que habla mentiras no se afirmará delante de mis ojos. Salmos 101:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No habitará en medio de mi casa el que hace engaño; el que habla mentiras no se afirmará delante de mis ojos. Salmos 101:7 Spanish: Modern No habitará dentro de mi casa el que hace fraude; el que habla mentira no se afirmará delante de mis ojos. Psaume 101:7 French: Louis Segond (1910) Celui qui se livre à la fraude n'habitera pas dans ma maison; Celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma présence. Psaume 101:7 French: Darby Celui qui pratique la fraude n'habitera pas au dedans de ma maison; celui qui profère des mensonges ne subsistera pas devant mes yeux. Psaume 101:7 French: Martin (1744) Celui qui usera de tromperie ne demeurera point dans ma maison; celui qui profère mensonge, ne sera point affermi devant mes yeux. Psaume 101:7 French: Ostervald (1744) Celui qui use de tromperie, n'habitera point dans ma maison; celui qui profère le mensonge, ne subsistera pas devant mes yeux. Psalm 101:7 German: Luther (1912) Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen bei mir nicht. Psalm 101:7 German: Luther (1545) Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen nicht bei mir. Psalm 101:7 German: Elberfelder (1871) Nicht soll wohnen im Innern meines Hauses, wer Trug übt; wer Lügen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen. 詩 篇 101:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 行 詭 詐 的 , 必 不 得 住 在 我 家 裡 ; 說 謊 話 的 , 必 不 得 立 在 我 眼 前 。 詩 篇 101:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 行 诡 诈 的 , 必 不 得 住 在 我 家 里 ; 说 谎 话 的 , 必 不 得 立 在 我 眼 前 。 詩 篇 101:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 行诡诈的,必不得住在我的家里;说谎话的,必不能在我眼前坚立。 詩 篇 101:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 行詭詐的,必不得住在我的家裡;說謊話的,必不能在我眼前堅立。 He that worketh deceit shall not dwell within my house he that telleth lies shall not tarry in my sight He that worketh `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application deceit rmiyah (rem-ee-yaw') remissness, treachery -- deceit(-ful, -fully), false, guile, idle, slack, slothful. shall not dwell yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry within qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) my house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) he that telleth dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue lies sheqer (sheh'-ker) an untruth; by implication, a sham (often adverbial) -- without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, + lie, lying, vain (thing), wrongfully. shall not tarry kuwn (koon) to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications in my sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)Psalm 101:7 Multilingual Bible Psaume 101:7 French Salmos 101:7 Biblia Paralela 詩 篇 101:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |