Psalm 106:33

<< Psalm 106:33 >>

Because they provoked his spirit so that he spake unadvisedly with his lips
Because they provoked
marah  (maw-raw')
to be (causatively, make) bitter (or unpleasant); (figuratively) to rebel (or resist; causatively, to provoke)
his spirit
ruwach  (roo'-akh)
wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being
so that he spake unadvisedly
bata'  (baw-taw')
to babble; hence, to vociferate angrily -- pronounce, speak (unadvisedly).
with his lips
saphah  (saw-faw')
the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)

New American Standard Bible (©1995)
Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.

King James Bible
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.

American King James Version
Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.

American Standard Version
Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.

Douay-Rheims Bible
because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.

Darby Bible Translation
For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.

English Revised Version
Because they were rebellious against his spirit, and he spake unadvisedly with his lips.

Webster's Bible Translation
Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.

World English Bible
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.

Young's Literal Translation
For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.

תהילים 106:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־הִמְר֥וּ אֶת־רוּחֹ֑ו וַ֝יְבַטֵּ֗א בִּשְׂפָתָֽיו׃

תהילים 106:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי־המרו את־רוחו ויבטא בשפתיו׃

תהילים 106:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי־הִמְרוּ אֶת־רוּחֹו וַיְבַטֵּא בִּשְׂפָתָיו׃

תהילים 106:33 Hebrew Bible
כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(105-32) et provocaverunt super aquam Contradictionis et adflictus est Moses propter eos

Salmos 106:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
puesto que fueron rebeldes contra su Espíritu, y él habló precipitadamente con sus labios.

Salmos 106:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Puesto que fueron rebeldes contra Su Espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.

Salmos 106:33 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.

Salmos 106:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.

Salmos 106:33 Spanish: Modern
porque hicieron que su espíritu se amargara, y él habló precipitadamente con sus labios.

Psaume 106:33 French: Louis Segond (1910)
Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.

Psaume 106:33 French: Darby
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu'il parla légèrement de ses lèvres.

Psaume 106:33 French: Martin (1744)
Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.

Psaume 106:33 French: Ostervald (1744)
Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.

Psalm 106:33 German: Luther (1912)
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.

Psalm 106:33 German: Luther (1545)
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.

Psalm 106:33 German: Elberfelder (1871)
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er (O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er) unbedacht redete mit seinen Lippen.

詩 篇 106:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
是 因 他 們 惹 動 他 的 靈 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 說 了 急 躁 的 話 。

詩 篇 106:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
是 因 他 们 惹 动 他 的 灵 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 说 了 急 躁 的 话 。

詩 篇 106:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”),摩西用嘴说出冒失的话。

詩 篇 106:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為他們抗拒 神的靈(“他們抗拒 神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”),摩西用嘴說出冒失的話。


Bitter Embittered Lips Provoked Rash Rashly Rebellious Spake Speaketh Spirit Spoke Unadvisedly Unwise Wrongfully

Bitter Embittered Lips Moses Provoked Rash Rashly Rebelled Rebellious Speaketh Spirit Unwise Words Wrongfully

Bitter Embittered Lips Moses Provoked Rash Rashly Rebelled Rebellious Speaketh Spirit Unwise Words Wrongfully

Psalm 106:33 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible