New American Standard Bible (©1995) There is one who speaks rashly like the thrusts of a sword, But the tongue of the wise brings healing.King James Bible There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. American King James Version There is that speaks like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. American Standard Version There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health. Douay-Rheims Bible There is that promiseth, and is pricked as it were with a sword of conscience: but the tongue of the wise is health. Darby Bible Translation There is that babbleth like the piercings of a sword; but the tongue of the wise is health. English Revised Version There is that speaketh rashly like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. Webster's Bible Translation There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. World English Bible There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals. Young's Literal Translation A rash speaker is like piercings of a sword, And the tongue of the wise is healing. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata est qui promittit et quasi gladio pungitur conscientiae lingua autem sapientium sanitas est Proverbios 12:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hay quien habla sin tino como golpes de espada, pero la lengua de los sabios sana. Proverbios 12:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hay quien habla sin tino como golpes de espada, Pero la lengua de los sabios sana. Proverbios 12:18 Spanish: Reina Valera (1909) Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: Mas la lengua de los sabios es medicina. Proverbios 12:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hay quienes hablan como dando estocadas de espada; mas la lengua de los sabios es medicina. Proverbios 12:18 Spanish: Modern Hay quienes hablan como dando estocadas de espada, pero la lengua de los sabios es medicina. Proverbes 12:18 French: Louis Segond (1910) Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison. Proverbes 12:18 French: Darby Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé. Proverbes 12:18 French: Martin (1744) Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé. Proverbes 12:18 French: Ostervald (1744) Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison. Sprueche 12:18 German: Luther (1912) Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam. Sprueche 12:18 German: Luther (1545) Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam. Sprueche 12:18 German: Elberfelder (1871) Da ist einer, der unbesonnene Worte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge der Weisen ist Heilung. (O. Gesundheit, od. Lindigkeit) 箴 言 12:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 說 話 浮 躁 的 , 如 刀 刺 人 ; 智 慧 人 的 舌 頭 卻 為 醫 人 的 良 藥 。 箴 言 12:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 说 话 浮 躁 的 , 如 刀 刺 人 ; 智 慧 人 的 舌 头 却 为 医 人 的 良 药 。 箴 言 12:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有人说话不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌头却能医治人。 箴 言 12:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有人說話不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌頭卻能醫治人。 There is that speaketh like the piercings of a sword but the tongue of the wise is health There is yesh (yaysh) entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are that speaketh bata' (baw-taw') to babble; hence, to vociferate angrily -- pronounce, speak (unadvisedly). like the piercings madqarah (mad-kaw-raw') a wound -- piercing. of a sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. but the tongue lashown (law-shone') the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water) of the wise chakam (khaw-kawm') wise, (i.e. intelligent, skilful or artful) -- cunning (man), subtil, (un-), wise(hearted), man). is health marpe' (mar-pay') curative, i.e. literally (concretely) a medicine, or (abstractly) a cure; figuratively (concretely) deliverance, or (abstractly) placidityProverbs 12:18 Multilingual Bible Proverbes 12:18 French Proverbios 12:18 Biblia Paralela 箴 言 12:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |