New American Standard Bible (©1995) The one who guards his mouth preserves his life; The one who opens wide his lips comes to ruin.King James Bible He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. American King James Version He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction. American Standard Version He that guardeth his mouth keepeth his life; But he that openeth wide his lips shall have destruction. Douay-Rheims Bible He that keepeth his mouth, keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils. Darby Bible Translation He that guardeth his mouth keepeth his soul; destruction shall be to him that openeth wide his lips. English Revised Version He that guardeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. Webster's Bible Translation He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. World English Bible He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin. Young's Literal Translation Whoso is keeping his mouth, is keeping his soul, Whoso is opening wide his lips -- ruin to him! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui custodit os suum custodit animam suam qui autem inconsideratus est ad loquendum sentiet mala Proverbios 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que guarda su boca, preserva su vida; el que mucho abre sus labios, termina en ruina. Proverbios 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que guarda su boca, preserva su vida; El que mucho abre sus labios, termina en ruina. Proverbios 13:3 Spanish: Reina Valera (1909) El que guarda su boca guarda su alma: Mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad. Proverbios 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que guarda su boca guarda su alma; mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad. Proverbios 13:3 Spanish: Modern El que guarda su boca guarda su vida, pero al que mucho abre sus labios le vendrá ruina. Proverbes 13:3 French: Louis Segond (1910) Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte. Proverbes 13:3 French: Darby Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes. Proverbes 13:3 French: Martin (1744) Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre à tout propos ses lèvres, tombera en ruine. Proverbes 13:3 French: Ostervald (1744) Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre trop ses lèvres, y trouvera sa perte. Sprueche 13:3 German: Luther (1912) Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken. Sprueche 13:3 German: Luther (1545) Wer seinen Mund bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken. Sprueche 13:3 German: Elberfelder (1871) Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wirds zum Untergang. 箴 言 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 謹 守 口 的 , 得 保 生 命 ; 大 張 嘴 的 , 必 致 敗 亡 。 箴 言 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 谨 守 口 的 , 得 保 生 命 ; 大 张 嘴 的 , 必 致 败 亡 。 箴 言 13:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 谨慎口舌的,可保性命;口没遮拦的,自取灭亡。 箴 言 13:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 謹慎口舌的,可保性命;口沒遮攔的,自取滅亡。 He that keepeth his mouth keepeth his life but he that openeth wide his lips shall have destruction He that keepeth natsar (naw-tsar') to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.) his mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to keepeth shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. his life nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) but he that openeth wide pasaq (paw-sak') to dispart (the feet or lips), i.e. become licentious -- open (wide). his lips saphah (saw-faw') the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.) shall have destruction mchittah (mekh-it-taw') a dissolution; concretely, a ruin, or (abstractly) consternation -- destruction, dismaying, ruin, terror.Proverbs 13:3 Multilingual Bible Proverbes 13:3 French Proverbios 13:3 Biblia Paralela 箴 言 13:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |