Proverbs 8:34

Blessed
Daily
Door
Doorposts
Door-Posts
Doors
Doorway
Ear
Entrance
Gates
Gives
Happiness
Happy
Heareth
Hearkeneth
Hearkening
Hears
Keeping
Listens
Pillars
Posts
Waiting
Watch
Watching

Beside
Blessed
Daily
Door
Doorposts
Door-posts
Doors
Doorway
Ear
Entrance
Gates
Gives
Happiness
Happy
Heareth
Hearkeneth
Hearkening
Hears
Keeping
Listens
O
Pillars
Posts
Waiting
Watch
Watching

Beside
Blessed
Daily
Door
Doorposts
Door-posts
Doors
Doorway
Ear
Entrance
Gates
Gives
Happiness
Happy
Heareth
Hearkeneth
Hearkening
Hears
Keeping
Listens
O
Pillars
Posts
Waiting
Watch
Watching
<< Proverbs 8:34 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at my doorposts.

King James Bible
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

American King James Version
Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

American Standard Version
Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.

Douay-Rheims Bible
Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.

Darby Bible Translation
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

English Revised Version
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

Webster's Bible Translation
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

World English Bible
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.

Young's Literal Translation
O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.

משלי 8:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַ֥שְֽׁרֵי אָדָם֮ שֹׁמֵ֪עַֽ֫ לִ֥י לִשְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַי יֹ֤ום ׀ יֹ֑ום לִ֝שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי׃

משלי 8:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אשרי אדם שמע לי לשקד על־דלתתי יום ׀ יום לשמר מזוזת פתחי׃

משלי 8:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַשְׁרֵי אָדָם שֹׁמֵעַ לִי לִשְׁקֹד עַל־דַּלְתֹתַי יֹום ׀ יֹום לִשְׁמֹר מְזוּזֹת פְּתָחָי׃

משלי 8:34 Hebrew Bible
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei

Proverbios 8:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Bienaventurado el hombre que me escucha, velando a mis puertas día a día, aguardando en los postes de mi entrada.

Proverbios 8:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Bienaventurado el hombre que me escucha, Velando a mis puertas día a día, Aguardando en los postes de mi entrada.

Proverbios 8:34 Spanish: Reina Valera (1909)
Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.

Proverbios 8:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.

Proverbios 8:34 Spanish: Modern
Bienaventurado el hombre que me escucha velando ante mis entradas cada día, guardando los postes de mis puertas.

Proverbes 8:34 French: Louis Segond (1910)
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!

Proverbes 8:34 French: Darby
Bienheureux l'homme qui m'écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!

Proverbes 8:34 French: Martin (1744)
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!

Proverbes 8:34 French: Ostervald (1744)
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!

Sprueche 8:34 German: Luther (1912)
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.

Sprueche 8:34 German: Luther (1545)
Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.

Sprueche 8:34 German: Elberfelder (1871)
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!

箴 言 8:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 , 那 人 便 為 有 福 。

箴 言 8:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
听 从 我 、 日 日 在 我 门 口 仰 望 、 在 我 门 框 旁 边 等 候 的 , 那 人 便 为 有 福 。

箴 言 8:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。

箴 言 8:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
聽從我,天天在我門口警醒仰望,在我門框旁邊守候的人,是有福的。
Blessed is the man that heareth me watching daily __ at my gates waiting at the posts of my doors


Blessed
'esher  (eh'-sher)
happiness; only in masculine plural construction as interjection, how happy! -- blessed, happy.
is the man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
that heareth
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
me watching
shaqad  (shaw-kad')
to be alert, i.e. sleepless; hence to be on the lookout (whether for good or ill) -- hasten, remain, wake, watch (for).
daily
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
at my gates
deleth  (deh'-leth)
something swinging, i.e. the valve of a door -- door (two-leaved), gate, leaf, lid. (In Psa. 141:3, dal, irreg.).
waiting
shamar  (shaw-mar')
to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
at the posts
mzuwzah  (mez-oo-zaw')
a door-post (as prominent) -- (door, side) post.
of my doors
pethach  (peh'-thakh)
an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place.

Proverbs 8:34 Multilingual Bible

Proverbes 8:34 French

Proverbios 8:34 Biblia Paralela

箴 言 8:34 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blessed
Daily
Door
Doorposts
Door-Posts
Doors
Doorway
Ear
Entrance
Gates
Gives
Happiness
Happy
Heareth
Hearkeneth
Hearkening
Hears
Keeping
Listens
Pillars
Posts
Waiting
Watch
Watching

Beside
Blessed
Daily
Door
Doorposts
Door-posts
Doors
Doorway
Ear
Entrance
Gates
Gives
Happiness
Happy
Heareth
Hearkeneth
Hearkening
Hears
Keeping
Listens
O
Pillars
Posts
Waiting
Watch
Watching

Beside
Blessed
Daily
Door
Doorposts
Door-posts
Doors
Doorway
Ear
Entrance
Gates
Gives
Happiness
Happy
Heareth
Hearkeneth
Hearkening
Hears
Keeping
Listens
O
Pillars
Posts
Waiting
Watch
Watching