New American Standard Bible (©1995) And the foundations of the thresholds trembled at the voice of him who called out, while the temple was filling with smoke.King James Bible And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. American King James Version And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. American Standard Version And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. Douay-Rheims Bible And the lintels of the doors were moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. Darby Bible Translation And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. English Revised Version And the foundations of the thresholds were moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. Webster's Bible Translation And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. World English Bible The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke. Young's Literal Translation And the posts of the thresholds are moved by the voice of him who is calling, and the house is full of smoke. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis et domus impleta est fumo Isaías 6:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y se estremecieron los cimientos de los umbrales a la voz del que clamaba, y la casa se llenó de humo. Isaías 6:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y se estremecieron los cimientos de los umbrales a la voz del que clamaba, y la casa se llenó de humo. Isaías 6:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y los quiciales de las puestas se estremecieron con la voz del que clamaba, y la casa se hinchió de humo. Isaías 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los quiciales de las puertas se estremecieron con la voz del que clamaba; y la Casa se llenó de humo. Isaías 6:4 Spanish: Modern Los umbrales de las puertas se estremecieron con la voz del que proclamaba, y el templo se llenó de humo. Ésaïe 6:4 French: Louis Segond (1910) Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée. Ésaïe 6:4 French: Darby Et les fondements des seuils étaient ébranlés à la voix de celui qui criait, et la maison était remplie de fumée. Ésaïe 6:4 French: Martin (1744) Et les poteaux des seuils furent ébranlés par la voix de celui qui criait; et la maison fut remplie de fumée. Ésaïe 6:4 French: Ostervald (1744) Les fondements des seuils furent ébranlés par la voix de celui qui criait, et la maison fut remplie de fumée. Jesaja 6:4 German: Luther (1912) daß die Überschwellen bebten von der Stimme ihres Rufens, und das Haus ward voll Rauch. Jesaja 6:4 German: Luther (1545) daß die Überschwellen bebeten von der Stimme ihres Rufens, und das Haus ward voll Rauchs. Jesaja 6:4 German: Elberfelder (1871) Und es erbebten die Grundfesten der Schwellen von der Stimme der Rufenden, und das Haus wurde mit Rauch erfüllt. - 以 賽 亞 書 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 呼 喊 者 的 聲 音 , 門 檻 的 根 基 震 動 , 殿 充 滿 了 煙 雲 。 以 賽 亞 書 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 呼 喊 者 的 声 音 , 门 槛 的 根 基 震 动 , 殿 充 满 了 烟 云 。 以 賽 亞 書 6:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因呼叫者的声音,门槛的根基震撼,殿也充满了烟云。 以 賽 亞 書 6:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因呼叫者的聲音,門檻的根基震撼,殿也充滿了煙雲。 And the posts of the door moved at the voice of him that cried and the house was filled with smoke And the posts 'ammah (am-maw') a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance) of the door caph (saf) a vestibule (as a limit); also a dish (for holding blood or wine) -- bason, bowl, cup, door (post), gate, post, threshold. moved nuwa` (noo'-ah) to waver, in a great variety of applications, literally and figuratively (as subjoined) at the voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of him that cried qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) and the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) was filled male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) with smoke `ashan (aw-shawn') smoke, literally or figuratively (vapor, dust, anger) -- smoke(-ing).Isaiah 6:4 Multilingual Bible Ésaïe 6:4 French Isaías 6:4 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 6:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |