
That saith of Cyrus He is my shepherd and shall perform all my pleasure even saying to Jerusalem Thou shalt be built and to the temple Thy foundation shall be laid That saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) of Cyrus Kowresh (ko'-resh) from the Persians; Koresh (or Cyrus), the Persian king -- Cyrus. He is my shepherd ra`ah (raw-aw') to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) and shall perform shalam (shaw-lam') to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate all my pleasure chephets (khay'-fets) pleasure; hence (abstractly) desire; concretely, a valuable thing; hence (by extension) a matter (as something in mind) even saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. Thou shalt be built banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. and to the temple heykal (hay-kawl') a large public building, such as a palace or temple -- palace, temple. Thy foundation shall be laid yacad (yaw-sad') to set; intensively, to found; reflexively, to sit down together, i.e. settle, consult
 New American Standard Bible (©1995) "It is I who says of Cyrus, 'He is My shepherd! And he will perform all My desire.' And he declares of Jerusalem, 'She will be built,' And of the temple, 'Your foundation will be laid.'"King James Bible That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid. American King James Version That said of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, You shall be built; and to the temple, Your foundation shall be laid. American Standard Version That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure, even saying of Jerusalem, She shall be built; and of the temple, Thy foundation shall be laid. Douay-Rheims Bible Who say to Cyrus: Thou art my shepherd, and thou shalt perform all my pleasure. Who say to Jerusalem: Thou shalt be built: and to the temple: Thy foundations shall be laid. Darby Bible Translation that saith of Cyrus, He is my shepherd, and he shall perform all my pleasure; even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid. English Revised Version That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying of Jerusalem, She shall be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid. Webster's Bible Translation That saith of Cyrus, He is my shepherd, and he shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid. World English Bible Who says of Cyrus, 'He is my shepherd, and shall perform all my pleasure,' even saying of Jerusalem, 'She will be built;' and of the temple, 'Your foundation will be laid.'" Young's Literal Translation Who is saying of Cyrus, My shepherd, And all my delight He doth perfect, So as to say of Jerusalem, Thou art built, And of the temple, Thou art founded. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui dico Cyro pastor meus es et omnem voluntatem meam conplebis qui dico Hierusalem aedificaberis et templo fundaberis Isaías 44:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que dice de Ciro: `` El es mi pastor, y él cumplirá todos mis deseos, y dice de Jerusalén: ``Será reedificada, y al templo: ``Serán echados tus cimientos. Isaías 44:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que dice de Ciro: 'El es Mi pastor, Y él cumplirá todos Mis deseos,' Y dice de Jerusalén: 'Será reedificada,' Y al templo: 'Serán echados tus cimientos.'" Isaías 44:28 Spanish: Reina Valera (1909) Que dice de Ciro: Es mi pastor, y cumplirá todo lo que yo quiero, en diciendo á Jerusalem, Serás edificada; y al templo: Serás fundado. Isaías 44:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que llamo a Ciro, mi pastor; y todo lo que yo quiero, cumplirá, diciendo a Jerusalén: Serás edificada; y al templo: Serás fundado. Isaías 44:28 Spanish: Modern Soy quien dice de Ciro: 'Él es mi pastor.' Él cumplirá todo mi deseo al decir de Jerusalén: 'Sea edificada', y del templo: 'Sean puestos tus cimientos.' Ésaïe 44:28 French: Louis Segond (1910) Je dis de Cyrus: Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volonté; Il dira de Jérusalem: Qu'elle soit rebâtie! Et du temple: Qu'il soit fondé! Ésaïe 44:28 French: Darby qui dis de Cyrus: Il est mon berger, et il accomplira tout mon bon plaisir, disant à Jérusalem: Tu seras bâtie, et au temple: Tes fondements seront posés. Ésaïe 44:28 French: Martin (1744) Qui dit de Cyrus; c'est mon Berger; il accomplira tout mon bon plaisir, disant même à Jérusalem; tu seras rebâtie; et au Temple; tu seras fondé. Ésaïe 44:28 French: Ostervald (1744) Qui dis de Cyrus: Il est mon pasteur, il accomplira toute ma volonté, en disant à Jérusalem: Sois rebâtie, et au temple: Tu seras fondé! Jesaja 44:28 German: Luther (1912) der ich spreche von Kores: Der ist mein Hirte und soll all meinen Willen vollenden, daß man sage zu Jerusalem: Sei gebaut! und zum Tempel: Sei gegründet! Jesaja 44:28 German: Luther (1545) Der ich spreche zu Kores: Der ist mein Hirte und soll allen meinen Willen vollenden, daß man sage zu Jerusalem: Sei gebauet! und zum Tempel: Sei gegründet! Jesaja 44:28 German: Elberfelder (1871) Der von Kores (Cyrus) spricht: Mein Hirt, und der all mein Wohlgefallen (O. meinen Willen) vollführt, indem er (Eig. und zwar indem er) von Jerusalem sprechen wird: Es werde aufgebaut! und vom Tempel: Er werde gegründet! 以 賽 亞 書 44:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 論 古 列 說 : 他 是 我 的 牧 人 , 必 成 就 我 所 喜 悅 的 , 必 下 令 建 造 耶 路 撒 冷 , 發 命 立 穩 聖 殿 的 根 基 。 以 賽 亞 書 44:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 论 古 列 说 : 他 是 我 的 牧 人 , 必 成 就 我 所 喜 悦 的 , 必 下 令 建 造 耶 路 撒 冷 , 发 命 立 稳 圣 殿 的 根 基 。 以 賽 亞 書 44:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我对古列说:‘我的牧人;他必成就我所喜悦的一切。’他要对耶路撒冷说:‘你必被重建起来!’他必对圣殿说:‘你的根基要奠定!’” 以 賽 亞 書 44:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我對古列說:‘我的牧人;他必成就我所喜悅的一切。’他要對耶路撒冷說:‘你必被重建起來!’他必對聖殿說:‘你的根基要奠定!’”  Accomplish Bases Building Built Care Cyrus Declares Delight Desire Foundation Foundations Founded Fulfil Jerusalem Laid Perfect Perform Please Pleasure Purpose Rebuilt Saying Says Sheep Shepherd Temple
 Accomplish Bases Building Built Care Cyrus Declares Delight Desire Foundation Foundations Founded Fulfil Jerusalem Laid Perfect Perform Please Pleasure Purpose Rebuilt Sheep Shepherd Temple Word Your
 Accomplish Bases Building Built Care Cyrus Declares Delight Desire Foundation Foundations Founded Fulfil Jerusalem Laid Perfect Perform Please Pleasure Purpose Rebuilt Sheep Shepherd Temple Word Your
Isaiah 44:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |