Isaiah 43:24

Bought
Burdened
Calamus
Cane
Caused
Doings
Evil
Fat
Filled
Fragrant
Iniquities
Lavished
Money
Offenses
Plants
Pleasure
Rather
Sacrifices
Satisfied
Servant
Serve
Sins
Sweet
Sweet-Smelling
Tired
Wearied

Bought
Burdened
Calamus
Cane
Caused
Doings
Evil
Fat
Filled
Fragrant
Got
Hast
Iniquities
Lavished
Money
Offenses
Offerings
Plants
Pleasure
Rather
Sacrifices
Satisfied
Servant
Serve
Sins
Sweet
Sweet-smelling
Tired
Toil
Wearied

Bought
Burdened
Calamus
Cane
Caused
Doings
Evil
Fat
Filled
Fragrant
Got
Hast
Iniquities
Lavished
Money
Offenses
Offerings
Plants
Pleasure
Rather
Sacrifices
Satisfied
Servant
Serve
Sins
Sweet
Sweet-smelling
Tired
Toil
Wearied
<< Isaiah 43:24 >>
New American Standard Bible (©1995)
"You have bought Me not sweet cane with money, Nor have you filled Me with the fat of your sacrifices; Rather you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your iniquities.

King James Bible
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.

American King James Version
You have bought me no sweet cane with money, neither have you filled me with the fat of your sacrifices: but you have made me to serve with your sins, you have wearied me with your iniquities.

American Standard Version
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast burdened me with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.

Douay-Rheims Bible
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy victims. But thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thy iniquities.

Darby Bible Translation
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast made me to toil with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.

English Revised Version
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.

Webster's Bible Translation
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thy iniquities.

World English Bible
You have bought me no sweet cane with money, nor have you filled me with the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins. You have wearied me with your iniquities.

Young's Literal Translation
Thou hast not bought for Me with money sweet cane, And with the fat of thy sacrifices hast not filled Me, Only -- thou hast caused Me to serve with thy sins, Thou hast wearied Me with thine iniquities.

ישעה 43:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹא־קָנִ֨יתָ לִּ֤י בַכֶּ֙סֶף֙ קָנֶ֔ה וְחֵ֥לֶב זְבָחֶ֖יךָ לֹ֣א הִרְוִיתָ֑נִי אַ֗ךְ הֶעֱבַדְתַּ֙נִי֙ בְּחַטֹּאותֶ֔יךָ הֹוגַעְתַּ֖נִי בַּעֲוֹנֹתֶֽיךָ׃ ס

ישעה 43:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא־קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך׃ ס

ישעה 43:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא־קָנִיתָ לִּי בַכֶּסֶף קָנֶה וְחֵלֶב זְבָחֶיךָ לֹא הִרְוִיתָנִי אַךְ הֶעֱבַדְתַּנִי בְּחַטֹּאותֶיךָ הֹוגַעְתַּנִי בַּעֲוֹנֹתֶיךָ׃ ס

ישעה 43:24 Hebrew Bible
לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non emisti mihi argento calamum et adipe victimarum tuarum non inebriasti me verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis praebuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis

Isaías 43:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No me has comprado con dinero caña aromática, ni con la grosura de tus sacrificios me has saciado; por el contrario me has abrumado con tus pecados, y me has cansado con tus iniquidades.

Isaías 43:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No Me has comprado con dinero caña aromática, Ni con la grasa de tus sacrificios Me has saciado. Por el contrario Me has abrumado con tus pecados, Y Me has cansado con tus iniquidades.

Isaías 43:24 Spanish: Reina Valera (1909)
No compraste para mí caña aromática por dinero, ni me saciaste con la grosura de tus sacrificios; antes me hiciste servir en tus pecados, me has fatigado con tus maldades.

Isaías 43:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No compraste para mí caña aromática por dinero, ni me saciaste con la grosura de tus sacrificios; antes me hiciste servir en tus pecados, y en tus maldades me hiciste fatigar.

Isaías 43:24 Spanish: Modern
No compraste para mí caña aromática por dinero, ni me saciaste con el sebo de tus sacrificios. Más bien, me abrumaste con tus pecados; me fatigaste con tus iniquidades.

Ésaïe 43:24 French: Louis Segond (1910)
Tu n'as pas à prix d'argent acheté pour moi des aromates, Et tu ne m'as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices; Mais tu m'as tourmenté par tes péchés, Tu m'as fatigué par tes iniquités.

Ésaïe 43:24 French: Darby
Tu n'a pas acheté pour moi du roseau aromatique pour de l'argent, et tu ne m'as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices; mais tu m'as asservi par tes péchés, tu m'as fatigué par tes iniquités.

Ésaïe 43:24 French: Martin (1744)
Tu ne m'as point acheté à prix d'argent du roseau aromatique, et tu ne m'as point enivré de la graisse de tes sacrifices; mais tu m'as asservi par tes péchés, et tu m'as travaillé par tes iniquités.

Ésaïe 43:24 French: Ostervald (1744)
Tu ne m'as point acheté à pris d'argent le roseau aromatique, et tu ne m'as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices. Mais tu m'as tourmenté par tes péchés, et tu m'as fatigué par tes iniquités.

Jesaja 43:24 German: Luther (1912)
mir hast du nicht um Geld Kalmus gekauft; mich hast du mit dem Fett deiner Opfer nicht gesättigt. Ja, mir hast du Arbeit gemacht mit deinen Sünden und hast mir Mühe gemacht mit deinen Missetaten.

Jesaja 43:24 German: Luther (1545)
mir hast du nicht um Geld Kalmus gekauft; mich hast du mit dem Fetten deiner Opfer nicht gefüllet. Ja, mir hast du Arbeit gemacht in deinen Sünden und hast mir Mühe gemacht in deinen Missetaten.

Jesaja 43:24 German: Elberfelder (1871)
du hast mir nicht um Geld Würzrohr gekauft, noch mit dem Fette deiner Schlachtopfer mich gelabt. Aber du hast mir zu schaffen gemacht mit deinen Sünden, du hast mich ermüdet mit deinen Missetaten.

以 賽 亞 書 43:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 沒 有 用 銀 子 為 我 買 菖 蒲 , 也 沒 有 用 祭 物 的 脂 油 使 我 飽 足 ; 倒 使 我 因 你 的 罪 惡 服 勞 , 使 我 因 你 的 罪 孽 厭 煩 。

以 賽 亞 書 43:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 没 有 用 银 子 为 我 买 菖 蒲 , 也 没 有 用 祭 物 的 脂 油 使 我 饱 足 ; 倒 使 我 因 你 的 罪 恶 服 劳 , 使 我 因 你 的 罪 孽 厌 烦 。

以 賽 亞 書 43:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂肪使我饱足;相反地,你用你的罪使我劳累,你用你的罪孽使我厌烦。

以 賽 亞 書 43:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你沒有用銀子為我買菖蒲,也沒有用祭物的脂肪使我飽足;相反地,你用你的罪使我勞累,你用你的罪孽使我厭煩。
Thou hast bought me no sweet cane with money neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices but thou hast made me to serve with thy sins thou hast wearied me with thine iniquities


Thou hast bought
qanah  (kaw-naw')
to erect, i.e. create; by extension, to procure, especially by purchase (causatively, sell); by implication to own
me no sweet cane
qaneh  (kaw-neh')
a reed (as erect); by resemblance a rod (especially for measuring), shaft, tube, stem, the radius (of the arm), beam (of a steelyard)
with money
keceph  (keh'-sef)
silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling).
neither hast thou filled
ravah  (raw-vaw')
to slake the thirst (occasionally of other appetites) -- bathe, make drunk, (take the) fill, satiate, (abundantly) satisfy, soak, water (abundantly).
me with the fat
cheleb  (kheh'-leb)
from an unused root meaning to be fat; fat, whether literally or figuratively; hence, the richest or choice part -- best, fat(-ness), finest, grease, marrow.
of thy sacrifices
zebach  (zeh'-bakh)
a slaughter, i.e. the flesh of an animal; by implication, a sacrifice (the victim or the act) -- offer(-ing), sacrifice.
but thou hast made me to serve
`abad  (aw-bad')
to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc.
with thy sins
chatta'ah  (khat-taw-aw')
an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender
thou hast wearied
yaga`  (yaw-gah')
to gasp; hence, to be exhausted, to tire, to toil -- faint, (make to) labour, (be) weary.
me with thine iniquities
`avon  (aw-vone')
perversity, i.e. (moral) evil -- fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin.

Isaiah 43:24 Multilingual Bible

Ésaïe 43:24 French

Isaías 43:24 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 43:24 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bought
Burdened
Calamus
Cane
Caused
Doings
Evil
Fat
Filled
Fragrant
Iniquities
Lavished
Money
Offenses
Plants
Pleasure
Rather
Sacrifices
Satisfied
Servant
Serve
Sins
Sweet
Sweet-Smelling
Tired
Wearied

Bought
Burdened
Calamus
Cane
Caused
Doings
Evil
Fat
Filled
Fragrant
Got
Hast
Iniquities
Lavished
Money
Offenses
Offerings
Plants
Pleasure
Rather
Sacrifices
Satisfied
Servant
Serve
Sins
Sweet
Sweet-smelling
Tired
Toil
Wearied

Bought
Burdened
Calamus
Cane
Caused
Doings
Evil
Fat
Filled
Fragrant
Got
Hast
Iniquities
Lavished
Money
Offenses
Offerings
Plants
Pleasure
Rather
Sacrifices
Satisfied
Servant
Serve
Sins
Sweet
Sweet-smelling
Tired
Toil
Wearied