
And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart but feignedly saith the LORD And yet for all this her treacherous bagowd (baw-gode') treacherous -- treacherous. sister 'achowth (aw-khoth') a sister (used very widely, literally and figuratively) -- (an-)other, sister, together. Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. hath not turned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively unto me with her whole heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect but feignedly sheqer (sheh'-ker) an untruth; by implication, a sham (often adverbial) -- without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, + lie, lying, vain (thing), wrongfully. saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 New American Standard Bible (©1995) "Yet in spite of all this her treacherous sister Judah did not return to Me with all her heart, but rather in deception," declares the LORD.King James Bible And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD. American King James Version And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned to me with her whole heart, but feignedly, said the LORD. American Standard Version And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith Jehovah. Douay-Rheims Bible And after all this, her treacherous sister Juda hath not returned to me with her whole heart, but with falsehood, saith the Lord. Darby Bible Translation And even for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but with falsehood, saith Jehovah. English Revised Version And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD. Webster's Bible Translation And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned to me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD. World English Bible Yet for all this her treacherous sister, Judah, has not returned to me with her whole heart, but only in pretense," says Yahweh. Young's Literal Translation And even in all this her treacherous sister Judah hath not turned back unto Me with all her heart, but with falsehood, an affirmation of Jehovah.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et in omnibus his non est reversa ad me praevaricatrix soror eius Iuda in toto corde suo sed in mendacio ait Dominus Jeremías 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A pesar de todo esto, su pérfida hermana Judá tampoco se volvió a mí de todo corazón, sino con engaño--declara el SEÑOR. Jeremías 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "A pesar de todo esto, su rebelde hermana Judá tampoco se volvió a Mí de todo corazón, sino con engaño," declara el SEÑOR. Jeremías 3:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y con todo esto, la rebelde su hermana Judá no se tornó á mí de todo su corazón, sino mentirosamente, dice Jehová. Jeremías 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y con todo esto, la rebelde su hermana Judá nunca se tornó a mí de todo su corazón, sino mentirosamente, dijo el SEÑOR. Jeremías 3:10 Spanish: Modern Con todo esto, su hermana, la desleal Judá, no volvió a mí con todo su corazón, sino con falsedad", dice Jehovah. Jérémie 3:10 French: Louis Segond (1910) Malgré tout cela, la perfide Juda, sa soeur, n'est pas revenue à moi de tout son coeur; c'est avec fausseté qu'elle l'a fait, dit l'Eternel. Jérémie 3:10 French: Darby Et même, avec tout cela, sa soeur, Juda la perfide, n'est pas revenue à moi de tout son coeur, mais avec mensonge, dit l'Éternel. Jérémie 3:10 French: Martin (1744) Et néanmoins pour tout ceci, Juda sa sœur la perfide n'est point retournée à moi de tout son cœur, mais avec mensonge, dit l'Eternel. Jérémie 3:10 French: Ostervald (1744) Et, malgré tout cela, sa sœur Juda, la perfide, n'est pas revenue à moi de tout son cœur, mais elle l'a fait avec mensonge, dit l'Éternel. Jeremia 3:10 German: Luther (1912) Und in diesem allem bekehrt sich die verstockte Juda, ihre Schwester, nicht zu mir von ganzem Herzen, sondern heuchelt also, spricht der HERR. Jeremia 3:10 German: Luther (1545) Und in diesem allem bekehret sich die verstockte Juda, ihre Schwester, nicht zu mir von ganzem Herzen, sondern heuchelt also, spricht der HERR. Jeremia 3:10 German: Elberfelder (1871) Und selbst bei diesem allen ist ihre treulose Schwester Juda nicht zu mir zurückgekehrt mit ihrem ganzen Herzen, sondern nur mit Falschheit, spricht Jehova. 耶 利 米 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 雖 有 這 一 切 的 事 , 他 奸 詐 的 妹 妹 猶 大 還 不 一 心 歸 向 我 , 不 過 是 假 意 歸 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 」 耶 利 米 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 虽 有 这 一 切 的 事 , 他 奸 诈 的 妹 妹 犹 大 还 不 一 心 归 向 我 , 不 过 是 假 意 归 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 」 耶 利 米 書 3:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 虽然这样,她诡诈的妹妹犹大还没有全心归向我,只是假意地归我。”这是耶和华的宣告。 耶 利 米 書 3:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雖然這樣,她詭詐的妹妹猶大還沒有全心歸向我,只是假意地歸我。”這是耶和華的宣告。  FALSE Deceit Deception Declares Falsehood Feignedly Heart Judah Pretense Rather Return Returned Says Sister Spite Treacherous Unfaithful Yet
 Affirmation Deceit Deception Declares False. Falsehood Heart Judah Pretense Rather Sister Spite Treacherous Turned Unfaithful Whole
 Affirmation Deceit Deception Declares False. Falsehood Heart Judah Pretense Rather Sister Spite Treacherous Turned Unfaithful Whole
Jeremiah 3:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |