New American Standard Bible (©1995) "I thought, 'After she has done all these things she will return to Me'; but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.King James Bible And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. American King James Version And I said after she had done all these things, Turn you to me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. American Standard Version And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it. Douay-Rheims Bible And when she had done all these things, I said: Return to me, and she did not return. And her treacherous sister Juda saw, Darby Bible Translation And I said, After she hath done all these things, she will return unto me; but she returned not. And her sister Judah, the treacherous, saw it. English Revised Version And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it. Webster's Bible Translation And I said after she had done all these things, Turn thou to me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. World English Bible I said after she had done all these things, 'She will return to me;' but she didn't return; and her treacherous sister Judah saw it. Young's Literal Translation And I say, after her doing all these, Unto Me thou dost turn back, and she hath not turned back, and see it doth her treacherous sister Judah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixi cum fecisset haec omnia ad me convertere et non est reversa et vidit praevaricatrix soror eius Iuda Jeremías 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y me dije: ``Después que ella haya hecho todas estas cosas, volverá a mí; mas no regresó, y lo vio su pérfida hermana Judá. Jeremías 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y me dije: 'Después que ella haya hecho todas estas cosas, volverá a Mí'; pero no regresó, y lo vio su rebelde hermana Judá. Jeremías 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y dije después que hizo todo esto: Vuélvete á mí; mas no se volvió. Y vió la rebelde su hermana Judá. Jeremías 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dije después que hizo todo esto: Vuélvete a mí; mas no se volvió. Y lo vio la rebelde su hermana Judá. Jeremías 3:7 Spanish: Modern Y dije: 'Después que ella hizo todo esto, volverá a mí.' Pero no volvió; y lo vio su hermana, la desleal Judá. Jérémie 3:7 French: Louis Segond (1910) Je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, la perfide Juda, en a été témoin. Jérémie 3:7 French: Darby Et j'ai dit: Après qu'elle a fait toutes ces choses, elle reviendra à moi; mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, Juda la perfide, l'a vu. Jérémie 3:7 French: Martin (1744) Et quand elle a eu fait toutes ces choses, j'ai dit : retourne-toi vers moi; mais elle n'est point retournée; ce que sa sœur Juda la perfide a vu; Jérémie 3:7 French: Ostervald (1744) Et je disais: après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa sœur, Juda, la perfide, l'a vu. Jeremia 3:7 German: Luther (1912) Und ich sprach, da sie solches alles getan hatte: Bekehre dich zu mir. Aber sie bekehrte sich nicht. Und obwohl ihre Schwester Juda, die Verstockte, gesehen hat, Jeremia 3:7 German: Luther (1545) Und ich sprach, da sie solches alles getan hatte: Bekehre dich zu mir! Aber sie bekehrete sich nicht. Und obwohl ihre Schwester Juda, die Verstockte, gesehen hat, Jeremia 3:7 German: Elberfelder (1871) Und ich sprach: Nachdem sie dies alles getan hat, wird sie zu mir zurückkehren. Aber sie kehrte nicht zurück. Und ihre treulose Schwester Juda sah es; 耶 利 米 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 行 這 些 事 以 後 , 我 說 他 必 歸 向 我 , 他 卻 不 歸 向 我 。 他 奸 詐 的 妹 妹 猶 大 也 看 見 了 。 耶 利 米 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 行 这 些 事 以 後 , 我 说 他 必 归 向 我 , 他 却 不 归 向 我 。 他 奸 诈 的 妹 妹 犹 大 也 看 见 了 。 耶 利 米 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我以为她作了这些事以后,就必回转过来,可是她没有回转。她诡诈的妹妹犹大也看见了。 耶 利 米 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我以為她作了這些事以後,就必回轉過來,可是她沒有回轉。她詭詐的妹妹猶大也看見了。 |