New American Standard Bible (©1995) "Yet you have not merely walked in their ways or done according to their abominations; but, as if that were too little, you acted more corruptly in all your conduct than they.King James Bible Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. American King James Version Yet have you not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, you were corrupted more than they in all your ways. American Standard Version Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing , thou wast more corrupt than they in all thy ways. Douay-Rheims Bible But neither hast thou walked in their ways, nor hast thou done a little less than they according to their wickednesses: thou hast done almost more wicked things than they in all thy ways Darby Bible Translation And thou hast not walked in their ways, nor done according to their abominations; but as though that were a very little, thou hast been more corrupt than they in all thy ways. English Revised Version Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing, thou wast more corrupt than they in all thy ways. Webster's Bible Translation Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. World English Bible Yet have you not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as [if that were] a very little [thing], you were more corrupt than they in all your ways. Young's Literal Translation And -- in their ways thou hast not walked, And according to their abominations done, As a little thing it hath been loathed, And thou dost more corruptly than they in all thy ways. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed nec in viis earum ambulasti neque secundum scelera earum fecisti pauxillum minus paene sceleratiora fecisti illis in omnibus viis tuis Ezequiel 16:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero no sólo has andado en sus caminos y has hecho según sus abominaciones, sino que, como si eso fuera muy poco, te has corrompido más que ellas en todos tus caminos. Ezequiel 16:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero no sólo has andado en sus caminos y has hecho según sus abominaciones, sino que, como si eso fuera muy poco, te has corrompido más que ellas en todos tus caminos. Ezequiel 16:47 Spanish: Reina Valera (1909) Y aun no anduviste en sus caminos, ni hiciste según sus abominaciones; antes, como si esto fuera poco y muy poco, te corrompiste más que ellas en todos tus caminos. Ezequiel 16:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aun no anduviste en sus caminos, ni hiciste según sus abominaciones; antes, como si esto fuera poco y muy poco, antes te corrompiste más que ellas en todos tus caminos. Ezequiel 16:47 Spanish: Modern Pero no sólo anduviste en los caminos de ellas e hiciste sus abominaciones. ¡Como si fuera poca cosa, te corrompiste más que ellas en todos tus caminos! Ézéchiel 16:47 French: Louis Segond (1910) Tu n'as pas seulement marché dans leurs voies, commis les mêmes abominations, c'était trop peu; tu as été plus corrompue qu'elles dans toutes tes voies. Ézéchiel 16:47 French: Darby Mais tu n'as pas marché dans leurs voies, et tu n'as pas fait selon leurs abominations; mais, comme si c'était bien peu, tu t'es corrompue dans toutes tes voies plus qu'elles. Ézéchiel 16:47 French: Martin (1744) Et tu n'as pas [seulement] marché dans leurs voies, et fait selon leurs abominations, comme si c'eût été fort peu de chose, mais tu t'es corrompue plus qu'elles dans toutes tes voies. Ézéchiel 16:47 French: Ostervald (1744) Tu n'as pas seulement marché dans leurs voies et pratiqué les mêmes abominations; c'était trop peu; mais tu t'es corrompue plus qu'elles dans toute ta conduite. Hesekiel 16:47 German: Luther (1912) wiewohl du dennoch nicht gelebt hast nach ihrem Wesen noch getan nach ihren Greueln. Es fehlt nicht viel, daß du es ärger gemacht hast denn sie in allem deinem Wesen. Hesekiel 16:47 German: Luther (1545) wiewohl du dennoch nicht gelebet hast nach ihrem Wesen noch getan nach ihren Greueln. Es fehlet nicht weit, daß du es ärger gemacht hast denn sie in all deinem Wesen. Hesekiel 16:47 German: Elberfelder (1871) Aber nicht auf ihren Wegen hast du gewandelt, und nicht nur ein wenig nach ihren Greueln getan; denn du hast verderbter gehandelt als sie auf allen deinen Wegen. 以 西 結 書 16:47 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 沒 有 效 法 他 們 的 行 為 , 也 沒 有 照 他 們 可 憎 的 事 去 做 , 你 以 那 為 小 事 , 你 一 切 所 行 的 倒 比 他 們 更 壞 。 以 西 結 書 16:47 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 没 有 效 法 他 们 的 行 为 , 也 没 有 照 他 们 可 憎 的 事 去 做 , 你 以 那 为 小 事 , 你 一 切 所 行 的 倒 比 他 们 更 坏 。 以 西 結 書 16:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你不但行她们所行的,作她们所作的可憎之事,而且你还以那些事为小,你一切所行的比她们更坏。 以 西 結 書 16:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你不但行她們所行的,作她們所作的可憎之事,而且你還以那些事為小,你一切所行的比她們更壞。 |  | Yet hast thou not walked after their ways nor done after their abominations but as if that were a very little __ thing thou wast corrupted more than they in all thy ways Yet hast thou not walked halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) after their ways derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb nor done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application after their abominations tow`ebah (to-ay-baw') something disgusting (morally), i.e. (as noun) an abhorrence; especially idolatry or (concretely) an idol -- abominable (custom, thing), abomination. but as if that were a very qat (kat) a little, i.e. (adverbially) merely -- very. little m`at (meh-at') a little or few (often adverbial or compar.) -- almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, very. quwt (koot) to cut off, i.e. (figuratively) detest -- begrieved, loathe self. thing thou wast corrupted shachath (shaw-khath') to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r). more than they hen (hane) they (only used when emphatic) -- in, such like, (with) them, thereby, therein, (more than) they, wherein, in which, whom, withal. in all thy ways derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
 Abominations Acted Conduct Content Copied Corrupt Corrupted Corruptly Deal Deeper Depraved Detestable Disgusting Evil Hast Loathed Merely Practices Though Walk Walked Wast Within Yet
 Abominations Acted Conduct Content Copied Corrupt Corrupted Corruptly Deal Deeper Depraved Detestable Disgusting Little Merely Practices Soon Walk Walked Wast Ways Within
 Abominations Acted Conduct Content Copied Corrupt Corrupted Corruptly Deal Deeper Depraved Detestable Disgusting Little Merely Practices Soon Walk Walked Wast Ways WithinEzekiel 16:47 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |