Ezekiel 19:2

Couched
Crouched
Cubs
Food
Lioness
Little
Midst
Mother
Multiplied
Nourished
Ones
Reared
She-Lion
Stretched
Whelps
Young

Couched
Crouched
Cubs
Hast
Lay
Lioness
Lions
Midst
Multiplied
Nourished
Ones
Reared
Rearing
She-lion
Stretched
Whelps

Couched
Crouched
Cubs
Hast
Lay
Lioness
Lions
Midst
Multiplied
Nourished
Ones
Reared
Rearing
She-lion
Stretched
Whelps
<< Ezekiel 19:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
and say, 'What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She reared her cubs.

King James Bible
And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.

American King James Version
And say, What is your mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.

American Standard Version
and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.

Douay-Rheims Bible
And say: Why did thy mother the lioness lie down among the lions, and bring up her whelps in the midst of young lions?

Darby Bible Translation
and say, What was thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps in the midst of the young lions.

English Revised Version
and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.

Webster's Bible Translation
And say, What is thy mother: A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.

World English Bible
and say, What was your mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her cubs.

Young's Literal Translation
and thou hast said: What is thy mother? -- a lioness, Among lions she hath crouched down, In the midst of young lions she hath multiplied her whelps.

יחזקאל 19:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאָמַרְתָּ֗ מָ֤ה אִמְּךָ֙ לְבִיָּ֔א בֵּ֥ין אֲרָיֹ֖ות רָבָ֑צָה בְּתֹ֥וךְ כְּפִרִ֖ים רִבְּתָ֥ה גוּרֶֽיהָ׃

יחזקאל 19:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואמרת מה אמך לביא בין אריות רבצה בתוך כפרים רבתה גוריה׃

יחזקאל 19:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאָמַרְתָּ מָה אִמְּךָ לְבִיָּא בֵּין אֲרָיֹות רָבָצָה בְּתֹוךְ כְּפִרִים רִבְּתָה גוּרֶיהָ׃

יחזקאל 19:2 Hebrew Bible
ואמרת מה אמך לביא בין אריות רבצה בתוך כפרים רבתה גוריה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dices quare mater tua leaena inter leones cubavit in medio leunculorum enutrivit catulos suos

Ezequiel 19:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y di: ``¿Qué era tu madre? una leona entre leones. Echada en medio de leoncillos, crió a sus cachorros.

Ezequiel 19:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y di: '¿Qué era tu madre? Una leona entre leones. Echada en medio de leoncillos, Crió a sus cachorros.

Ezequiel 19:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dirás: ¡Cómo se echó entre los leones tu madre la leona! entre los leoncillos crió sus cachorros.

Ezequiel 19:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dirás: ¡Cómo se echó entre los leones tu madre la leona! Entre los leoncillos crió sus cachorros.

Ezequiel 19:2 Spanish: Modern
y di: "'¡Qué madre la tuya! Era una leona en medio de los leones. Tendida entre los leoncillos criaba sus cachorros.

Ézéchiel 19:2 French: Louis Segond (1910)
et dis: Ta mère, qu'était-ce? Une lionne. Elle était couchée parmi les lions; C'est au milieu des lionceaux Qu'elle a élevé ses petits.

Ézéchiel 19:2 French: Darby
Qu'était ta mère? Une lionne couchée parmi les lions, élevant ses petits au milieu des lionceaux.

Ézéchiel 19:2 French: Martin (1744)
Et dis : qu'était-ce de ta mère? C'était une lionne [qui] a gîté entre les lions, et [qui] a élevé ses petits parmi les lionceaux.

Ézéchiel 19:2 French: Ostervald (1744)
Et dis: Qu'était-ce que ta mère? Une lionne couchée au milieu des lions, et élevant ses petits au milieu des lionceaux.

Hesekiel 19:2 German: Luther (1912)
und sprich: Warum liegt deine Mutter, die Löwin, unter den Löwen und erzieht ihre Jungen unter den Löwen?

Hesekiel 19:2 German: Luther (1545)
und sprich: Warum liegt deine Mutter, die Löwin, unter den Löwinnen und erzeucht ihre Jungen unter den jungen Löwen?

Hesekiel 19:2 German: Elberfelder (1871)
und sprich: Welch eine Löwin war deine Mutter! Zwischen Löwen lagerte sie, unter jungen Löwen zog sie ihre Jungen groß. (O. Warum lagerte deine Mutter, eine Löwin, zwischen Löwen, zog unter… groß?)

以 西 結 書 19:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 你 的 母 親 是 甚 麼 呢 ? 是 個 母 獅 子 , 蹲 伏 在 獅 子 中 間 , 在 少 壯 獅 子 中 養 育 小 獅 子 。

以 西 結 書 19:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 你 的 母 亲 是 甚 麽 呢 ? 是 个 母 狮 子 , 蹲 伏 在 狮 子 中 间 , 在 少 壮 狮 子 中 养 育 小 狮 子 。

以 西 結 書 19:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
说:‘你的母亲是什么?是狮子群中的母狮,它卧在少壮狮子群中,养育它的小狮子。

以 西 結 書 19:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
說:‘你的母親是甚麼?是獅子群中的母獅,牠臥在少壯獅子群中,養育牠的小獅子。
And say What is thy mother A lioness she lay down among lions she nourished her whelps among young lions


And say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
What is thy mother
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
A lioness
labiy'  (law-bee')
(great, old, stout) lion, lioness, young (lion).
she lay down
rabats  (raw-bats')
to crouch (on all four legs folded, like a recumbent animal); be implication, to recline, repose, brood, lurk, imbed
among lions
'ariy  (ar-ee')
a lion -- (young) lion, + pierce (from the margin).
she nourished
rabah  (raw-baw')
to increase (in whatever respect)
her whelps
guwr  (goor)
a cub (as still abiding in the lair), especially of the lion -- whelp, young one.
among
tavek  (taw'-vek)
a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in).
young lions
kphiyr  (kef-eer')
a village (as covered in by walls); also a young lion (perhaps as covered with a mane) -- (young) lion, village.

Ezekiel 19:2 Multilingual Bible

Ézéchiel 19:2 French

Ezequiel 19:2 Biblia Paralela

以 西 結 書 19:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Couched
Crouched
Cubs
Food
Lioness
Little
Midst
Mother
Multiplied
Nourished
Ones
Reared
She-Lion
Stretched
Whelps
Young

Couched
Crouched
Cubs
Hast
Lay
Lioness
Lions
Midst
Multiplied
Nourished
Ones
Reared
Rearing
She-lion
Stretched
Whelps

Couched
Crouched
Cubs
Hast
Lay
Lioness
Lions
Midst
Multiplied
Nourished
Ones
Reared
Rearing
She-lion
Stretched
Whelps