New American Standard Bible (©1995) Of Dan he said, "Dan is a lion's whelp, That leaps forth from Bashan."King James Bible And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan. American King James Version And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan. American Standard Version And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leapeth forth from Bashan. Douay-Rheims Bible To Dan also he said: Dan is a young lion, he shall flow plentifully from Basan. Darby Bible Translation And of Dan he said, Dan is a young lion; He shall spring forth from Bashan. English Revised Version And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leapeth forth from Bashan. Webster's Bible Translation And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan. World English Bible Of Dan he said, "Dan is a lion's cub that leaps out of Bashan." Young's Literal Translation And of Dan he said: -- Dan is a lion's whelp; he doth leap from Bashan. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Dan quoque ait Dan catulus leonis fluet largiter de Basan Deuteronomio 33:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y de Dan, dijo: Dan es cachorro de león que salta desde Basán. Deuteronomio 33:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De Dan, dijo: "Dan es cachorro de león Que salta desde Basán." Deuteronomio 33:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y á Dan dijo: Dan, cachorro de león: Saltará desde Basán. Deuteronomio 33:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y a Dan dijo: Dan, cachorro de león; saltará desde Basán. Deuteronomio 33:22 Spanish: Modern Dijo acerca de Dan: "Dan es un cachorro de león que salta desde Basán." Deutéronome 33:22 French: Louis Segond (1910) Sur Dan il dit: Dan est un jeune lion, Qui s'élance de Basan. Deutéronome 33:22 French: Darby Et de Dan il dit: Dan est un jeune lion, il s'élance de Basan. Deutéronome 33:22 French: Martin (1744) Et il dit touchant DAN : Dan est un jeune lion, il sautera de Basan. Deutéronome 33:22 French: Ostervald (1744) Et sur Dan il dit: Dan est un jeune lion, qui s'élance de Bassan. 5 Mose 33:22 German: Luther (1912) Und zu Dan sprach er: Dan ein junger Löwe, der herausspringt von Basan. 5 Mose 33:22 German: Luther (1545) Und zu Dan sprach er: Dan ein junger Löwe; er wird fließen von Basan. 5 Mose 33:22 German: Elberfelder (1871) Und von Dan sprach er: Dan ist ein junger Löwe, der hervorspringt aus Basan. 申 命 記 33:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 論 但 說 : 但 為 小 獅 子 , 從 巴 珊 跳 出 來 。 申 命 記 33:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 论 但 说 : 但 为 小 狮 子 , 从 巴 珊 跳 出 来 。 申 命 記 33:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 论到但,他说:“但是只幼狮,从巴珊跳出来。” 申 命 記 33:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 論到但,他說:“但是隻幼獅,從巴珊跳出來。” And of Dan he said Dan is a lion's whelp he shall leap from Bashan And of Dan Dan (dawn) judge; Dan, one of the sons of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory; likewise a place in Palestine colonized by them -- Dan. he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Dan Dan (dawn) judge; Dan, one of the sons of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory; likewise a place in Palestine colonized by them -- Dan. is a lion's 'ariy (ar-ee') a lion -- (young) lion, + pierce (from the margin). whelp guwr (goor) a cub (as still abiding in the lair), especially of the lion -- whelp, young one. he shall leap zanaq (zaw-nak') to draw together the feet (as an animal about to dart upon its prey), i.e. to spring forward -- leap. from Bashan Bashan (baw-shawn') Bashan (often with the article), a region East of the Jordan -- Bashan.Deuteronomy 33:22 Multilingual Bible Deutéronome 33:22 French Deuteronomio 33:22 Biblia Paralela 申 命 記 33:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |