Deuteronomy 33:23

Abounding
Blessing
Inherit
Lake
Naphtali
Naph'tali
Pleasure
Possess
Possession
Satisfied
Sea
South
Southward
West

Abounding
Blessing
Favor
Favour
Fishes
Full
Glad
Grace
Inherit
Lake
Naphtali
Naph'tali
O
Pleasure
Possess
Possession
Satisfied
South
Southward
West

Abounding
Blessing
Favor
Favour
Fishes
Full
Glad
Grace
Inherit
Lake
Naphtali
Naph'tali
O
Pleasure
Possess
Possession
Satisfied
South
Southward
West
<< Deuteronomy 33:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
Of Naphtali he said, "O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Take possession of the sea and the south."

King James Bible
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.

American King James Version
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD: possess you the west and the south.

American Standard Version
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south.

Douay-Rheims Bible
And to Nephtali he said: Nephtali shall enjoy abundance, and shall be full of the blessings of the Lord: he shall possess the sea and the south.

Darby Bible Translation
And of Naphtali he said, Naphtali, satisfied with favour, And full of the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south.

English Revised Version
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, And full with the blessing of the LORD: Possess thou the west and the south.

Webster's Bible Translation
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.

World English Bible
Of Naphtali he said, "Naphtali, satisfied with favor, full of the blessing of Yahweh, Possess the west and the south."

Young's Literal Translation
And of Naphtali he said: -- O Naphtali, satisfied with pleasure, And full of the blessing of Jehovah, West and south possess thou.

דברים 33:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּלְנַפְתָּלִ֣י אָמַ֔ר נַפְתָּלִי֙ שְׂבַ֣ע רָצֹ֔ון וּמָלֵ֖א בִּרְכַּ֣ת יְהוָ֑ה יָ֥ם וְדָרֹ֖ום יְרָֽשָׁה׃ ס

דברים 33:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולנפתלי אמר נפתלי שבע רצון ומלא ברכת יהוה ים ודרום ירשה׃ ס

דברים 33:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּלְנַפְתָּלִי אָמַר נַפְתָּלִי שְׂבַע רָצֹון וּמָלֵא בִּרְכַּת יְהוָה יָם וְדָרֹום יְרָשָׁה׃ ס

דברים 33:23 Hebrew Bible
ולנפתלי אמר נפתלי שבע רצון ומלא ברכת יהוה ים ודרום ירשה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et Nepthalim dixit Nepthalim abundantia perfruetur et plenus erit benedictione Domini mare et meridiem possidebit

Deuteronomio 33:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y de Neftalí, dijo: Neftalí, colmado de favores, y lleno de la bendición del SEÑOR, toma posesión del mar y del sur.

Deuteronomio 33:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
De Neftalí, dijo: "Neftalí, colmado de favores, Y lleno de la bendición del SEÑOR, Toma posesión del mar y del sur."

Deuteronomio 33:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y á Nephtalí dijo: Nephtalí, saciado de benevolencia, Y lleno de la bendición de Jehová, Posee el occidente y el mediodía,

Deuteronomio 33:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y a Neftalí dijo: Neftalí, saciado de buena voluntad, y lleno de la bendición del SEÑOR, hereda el occidente y el mediodía,

Deuteronomio 33:23 Spanish: Modern
Dijo acerca de Neftalí: "Neftalí, satisfecho con favores y lleno de las bendiciones de Jehovah, posee la región del mar y del sur."

Deutéronome 33:23 French: Louis Segond (1910)
Sur Nephthali il dit: Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de l'Eternel, Prends possession de l'occident et du midi!

Deutéronome 33:23 French: Darby
Et de Nephthali il dit: Nephthali, rassasié de faveurs et comblé de la bénédiction de l'Éternel, possède la mer et le Darôm!

Deutéronome 33:23 French: Martin (1744)
Il dit aussi touchant NEPHTHALI : Nephthali rassasié de bienveillance, et rempli de la bénédiction de l'Eternel, possède l'Occident et le Midi.

Deutéronome 33:23 French: Ostervald (1744)
Et de Nephthali il dit: Nephthali, rassasié de faveurs et rempli de la bénédiction de l'Éternel, possède l'Occident et le Midi!

5 Mose 33:23 German: Luther (1912)
Und zu Naphthali sprach er: Naphthali wird genug haben, was er begehrt, und wird voll Segens des HERRN sein; gegen Abend und Mittag wird sein Besitz sein.

5 Mose 33:23 German: Luther (1545)
Und zu Naphthali sprach er: Naphthali wird genug haben, was er begehret, und wird voll Segens des HERRN sein; gegen Abend und Mittag wird sein Besitz sein.

5 Mose 33:23 German: Elberfelder (1871)
Und von Naphtali sprach er: Naphtali, gesättigt mit Huld und voll des Segens Jehovas! Westen und Süden nimm in Besitz!

申 命 記 33:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 拿 弗 他 利 說 : 拿 弗 他 利 阿 , 你 足 沾 恩 惠 , 滿 得 耶 和 華 的 福 , 可 以 得 西 方 和 南 方 為 業 。

申 命 記 33:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 拿 弗 他 利 说 : 拿 弗 他 利 阿 , 你 足 沾 恩 惠 , 满 得 耶 和 华 的 福 , 可 以 得 西 方 和 南 方 为 业 。

申 命 記 33:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
论到拿弗他利,他说:“拿弗他利啊,你饱受恩宠,满得耶和华的福,可以取得西方和南方为业。”

申 命 記 33:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
論到拿弗他利,他說:“拿弗他利啊,你飽受恩寵,滿得耶和華的福,可以取得西方和南方為業。”
And of Naphtali he said O Naphtali satisfied with favour and full with the blessing of the LORD possess thou the west and the south


And of Naphtali
Naphtaliy  (naf-taw-lee')
my wrestling; Naphtali, a son of Jacob, with the tribe descended from him, and its territory -- Naphtali.
he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
O Naphtali
Naphtaliy  (naf-taw-lee')
my wrestling; Naphtali, a son of Jacob, with the tribe descended from him, and its territory -- Naphtali.
satisfied
sabea`  (saw-bay'-ah)
satiated (in a pleasant or disagreeable sense) -- full (of), satisfied (with).
with favour
ratsown  (raw-tsone')
delight (especially as shown) -- (be) acceptable(-ance, -ed), delight, desire, favour, (good) pleasure, (own, self, voluntary) will, as...(what) would.
and full
male'  (maw-lay')
full or filling (literally); also (concretely) fulness; adverbially, fully -- she that was with child, fill(-ed, -ed with), full(-ly), multitude, as is worth.
with the blessing
Brakah  (ber-aw-kaw')
benediction; by implication prosperity -- blessing, liberal, pool, present.
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
possess
yarash  (yaw-rash')
to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin
thou the west
yam  (yawm)
from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).
and the south
darowm  (daw-rome')
the south; poet. the south wind -- south.

Deuteronomy 33:23 Multilingual Bible

Deutéronome 33:23 French

Deuteronomio 33:23 Biblia Paralela

申 命 記 33:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abounding
Blessing
Inherit
Lake
Naphtali
Naph'tali
Pleasure
Possess
Possession
Satisfied
Sea
South
Southward
West

Abounding
Blessing
Favor
Favour
Fishes
Full
Glad
Grace
Inherit
Lake
Naphtali
Naph'tali
O
Pleasure
Possess
Possession
Satisfied
South
Southward
West

Abounding
Blessing
Favor
Favour
Fishes
Full
Glad
Grace
Inherit
Lake
Naphtali
Naph'tali
O
Pleasure
Possess
Possession
Satisfied
South
Southward
West