
<< Deuteronomy 32:47 >>
 |
For it is not a vain thing for you because it is your life and through this thing ye shall prolong your days in the land whither ye go over Jordan to possess it For it is not a vain reyq (rake) empty; figuratively, worthless -- emptied(-ty), vain (fellow, man). thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause for you because it is your life chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. and through this thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause ye shall prolong 'arak (aw-rak') to be (causative, make) long -- defer, draw out, lengthen, (be, become, make, pro-)long, + (out-, over-)live, tarry (long). your days yowm (yome) a day (as the warm hours), in the land 'adamah (ad-aw-maw') soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land. whither ye go over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) Jordan Yarden (yar-dane') a descender; Jarden, the principal river of Palestine -- Jordan. to possess yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin it
 New American Standard Bible (©1995) "For it is not an idle word for you; indeed it is your life. And by this word you will prolong your days in the land, which you are about to cross the Jordan to possess."King James Bible For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it. American King James Version For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing you shall prolong your days in the land, where you go over Jordan to possess it. American Standard Version For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over the Jordan to possess it. Douay-Rheims Bible For they are not commanded you in vain, but that every one should live in them, and that doing them you may continue a long time in the land whither you are going over the Jordan to possess it. Darby Bible Translation For it is no vain word for you, but it is your life, and through this word ye shall prolong your days on the land whereunto ye pass over the Jordan to possess it. English Revised Version For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing ye shall prolong your days upon the land, whither ye go over Jordan to possess it. Webster's Bible Translation For it is not a vain thing for you: because it is your life; and through this thing ye shall prolong your days in the land whither ye go over Jordan to possess it. World English Bible For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing you shall prolong your days in the land, where you go over the Jordan to possess it." Young's Literal Translation for it is not a vain thing for you, for it is your life, and by this thing ye prolong days on the ground whither ye are passing over the Jordan to possess it.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia non in cassum praecepta sunt vobis sed ut singuli in eis viverent quae facientes longo perseveretis tempore in terra ad quam Iordane transmisso ingredimini possidendam Deuteronomio 32:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque no es palabra inútil para vosotros; ciertamente es vuestra vida. Por esta palabra prolongaréis vuestros días en la tierra adonde vosotros vais, cruzando el Jordán a fin de poseerla. Deuteronomio 32:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque no es palabra inútil para ustedes; ciertamente es su vida. Por esta palabra prolongarán sus días en la tierra adonde ustedes van, cruzando el Jordán a fin de poseerla." Deuteronomio 32:47 Spanish: Reina Valera (1909) Porque no os es cosa vana, mas es vuestra vida: y por ellas haréis prolongar los días sobre la tierra, para poseer la cual pasáis el Jordán. Deuteronomio 32:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque no os es cosa vana, mas es vuestra vida; y por este negocio haréis prolongar los días sobre la tierra, para heredar la cual pasáis el Jordán. Deuteronomio 32:47 Spanish: Modern Porque no son palabras vanas; pues son vuestra vida, y a causa de estas palabras prolongaréis vuestros días en la tierra que para tomarla en posesión cruzáis el Jordán." Deutéronome 32:47 French: Louis Segond (1910) Car ce n'est pas une chose sans importance pour vous; c'est votre vie, et c'est par là que vous prolongerez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession, après avoir passé le Jourdain. Deutéronome 32:47 French: Darby Car ce n'est pas ici une parole vaine pour vous, mais c'est votre vie; et par cette parole vous prolongerez vos jours sur la terre où, en passant le Jourdain, vous entrez afin de la posséder. Deutéronome 32:47 French: Martin (1744) Car ce n'est pas une parole qui vous soit proposée en vain, mais c'est votre vie; et par cette parole vous prolongerez vos jours sur la terre pour laquelle posséder vous allez passer le Jourdain. Deutéronome 32:47 French: Ostervald (1744) Car ce n'est pas une parole vaine pour vous, mais c'est votre vie; et par cette parole vous prolongerez vos jours sur la terre que vous allez posséder en passant le Jourdain. 5 Mose 32:47 German: Luther (1912) Denn es ist nicht ein vergebliches Wort an euch, sondern es ist euer Leben; und solches Wort wird euer Leben verlängern in dem Lande, da ihr hin gehet über den Jordan, daß ihr es einnehmet. 5 Mose 32:47 German: Luther (1545) Denn es ist nicht ein vergeblich Wort an euch, sondern es ist euer Leben; und solch Wort wird euer Leben verlängern auf dem Lande, da ihr hingehet über den Jordan, daß ihr's einnehmet. 5 Mose 32:47 German: Elberfelder (1871) Denn es ist nicht ein leeres Wort für euch, sondern es ist euer Leben; und durch dieses Wort werdet ihr eure Tage verlängern in dem Lande, wohin ihr über den Jordan ziehet, um es in Besitz zu nehmen. 申 命 記 32:47 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 這 不 是 虛 空 、 與 你 們 無 關 的 事 , 乃 是 你 們 的 生 命 ; 在 你 們 過 約 但 河 要 得 為 業 的 地 上 必 因 這 事 日 子 得 以 長 久 。 申 命 記 32:47 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 这 不 是 虚 空 、 与 你 们 无 关 的 事 , 乃 是 你 们 的 生 命 ; 在 你 们 过 约 但 河 要 得 为 业 的 地 上 必 因 这 事 日 子 得 以 长 久 。 申 命 記 32:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为这不是空洞、与你们无关重要的事,而是你们的生命;借着这事,你们在过约旦河去得为业的地上,才可以日子长久。” 申 命 記 32:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為這不是空洞、與你們無關重要的事,而是你們的生命;藉著這事,你們在過約旦河去得為業的地上,才可以日子長久。”  Cross Crossing Ground Heritage Idle Indeed Jordan Pass Passing Possess Prolong Thereby Trifle Vain Whereunto Whither
 Cross Heritage Idle Indeed Jordan Life Passing Possess Prolong Small Thereby Trifle Vain Whereunto Whither Word Words
 Cross Heritage Idle Indeed Jordan Life Passing Possess Prolong Small Thereby Trifle Vain Whereunto Whither Word Words
Deuteronomy 32:47 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |