Exodus 5:17

Idle
Lazy
Offering
Pharaoh
Remiss
Sacrifice
That's
Work

Idle
Lazy
Love
Offering
Remiss
Sacrifice
Saying
That's

Idle
Lazy
Love
Offering
Remiss
Sacrifice
Saying
That's
<< Exodus 5:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
But he said, "You are lazy, very lazy; therefore you say, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'

King James Bible
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.

American King James Version
But he said, You are idle, you are idle: therefore you say, Let us go and do sacrifice to the LORD.

American Standard Version
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And he said: You are idle, and therefore you say: Let us go and sacrifice to the Lord.

Darby Bible Translation
And he said, Ye are idle, idle! therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.

English Revised Version
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to the LORD.

Webster's Bible Translation
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go, and do sacrifice to the LORD.

World English Bible
But he said, "You are idle! You are idle! Therefore you say, 'Let us go and sacrifice to Yahweh.'

Young's Literal Translation
And he saith, 'Remiss -- ye are remiss, therefore ye are saying, Let us go, let us sacrifice to Jehovah;

שמות 5:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֛אמֶר נִרְפִּ֥ים אַתֶּ֖ם נִרְפִּ֑ים עַל־כֵּן֙ אַתֶּ֣ם אֹֽמְרִ֔ים נֵלְכָ֖ה נִזְבְּחָ֥ה לַֽיהוָֽה׃

שמות 5:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר נרפים אתם נרפים על־כן אתם אמרים נלכה נזבחה ליהוה׃

שמות 5:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר נִרְפִּים אַתֶּם נִרְפִּים עַל־כֵּן אַתֶּם אֹמְרִים נֵלְכָה נִזְבְּחָה לַיהוָה׃

שמות 5:17 Hebrew Bible
ויאמר נרפים אתם נרפים על כן אתם אמרים נלכה נזבחה ליהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui ait vacatis otio et idcirco dicitis eamus et sacrificemus Domino

Éxodo 5:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mas él dijo: Sois perezosos, muy perezosos; por eso decís: ``Déjanos ir a ofrecer sacrificios al SEÑOR.

Éxodo 5:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero él contestó: "Son perezosos, muy perezosos. Por eso dicen: 'Déjanos ir a ofrecer sacrificios al SEÑOR.'

Éxodo 5:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Y él respondió: Estáis ociosos, sí, ociosos, y por eso decís: Vamos y sacrifiquemos á Jehová.

Éxodo 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y él respondió: Estáis ociosos, , ociosos, y por eso decís: Vamos y sacrifiquemos al SEÑOR.

Éxodo 5:17 Spanish: Modern
Él respondió: --¡Estáis ociosos! ¡Sí, ociosos! Por eso decís: "Vayamos y ofrezcamos sacrificios a Jehovah."

Exode 5:17 French: Louis Segond (1910)
Pharaon répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: Allons offrir des sacrifices à l'Eternel!

Exode 5:17 French: Darby
Et il dit: Vous êtes paresseux, paresseux; c'est pourquoi vous dites: Allons, et sacrifions à l'Éternel.

Exode 5:17 French: Martin (1744)
Et il répondit : vous êtes de loisir, [vous êtes] de loisir; c'est pourquoi vous dites : allons, sacrifions à l'Eternel.

Exode 5:17 French: Ostervald (1744)
Et il répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! C'est pour cela que vous dites: Allons sacrifier à l'Éternel.

2 Mose 5:17 German: Luther (1912)
Pharao sprach: Ihr seid müßig, müßig seid ihr; darum sprecht ihr: Wir wollen hinziehen und dem HERRN opfern.

2 Mose 5:17 German: Luther (1545)
Pharao sprach: Ihr seid müßig, müßig seid ihr; darum sprechet ihr: Wir wollen hinziehen und dem HERRN opfern.

2 Mose 5:17 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach: Ihr seid träge, träge seid ihr! darum sprechet ihr: Wir wollen hinziehen, wir wollen Jehova opfern.

出 埃 及 記 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 法 老 說 : 你 們 是 懶 惰 的 ! 你 們 是 懶 惰 的 ! 所 以 說 : 容 我 們 去 祭 祀 耶 和 華 。

出 埃 及 記 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 法 老 说 : 你 们 是 懒 惰 的 ! 你 们 是 懒 惰 的 ! 所 以 说 : 容 我 们 去 祭 祀 耶 和 华 。

出 埃 及 記 5:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
法老说:“你们确实是懒惰的,所以你们才说:‘让我们去献祭给耶和华。’

出 埃 及 記 5:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
法老說:“你們確實是懶惰的,所以你們才說:‘讓我們去獻祭給耶和華。’
But he said Ye are idle ye are idle therefore ye say Let us go and do sacrifice to the LORD


But he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Ye are idle
raphah  (raw-faw')
to slacken (in many applications, literal or figurative)
ye are idle
raphah  (raw-faw')
to slacken (in many applications, literal or figurative)
therefore ye say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Let us go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
and do sacrifice
zabach  (zaw-bakh')
to slaughter an animal (usually in sacrifice) -- kill, offer, (do) sacrifice, slay.
to the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

Exodus 5:17 Multilingual Bible

Exode 5:17 French

Éxodo 5:17 Biblia Paralela

出 埃 及 記 5:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Idle
Lazy
Offering
Pharaoh
Remiss
Sacrifice
That's
Work

Idle
Lazy
Love
Offering
Remiss
Sacrifice
Saying
That's

Idle
Lazy
Love
Offering
Remiss
Sacrifice
Saying
That's