
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster He also that is slothful raphah (raw-faw') to slacken (in many applications, literal or figurative) in his work mla'kah (mel-aw-kaw') deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor) is brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. to him that is a great ba`al (bah'-al) a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense) + married, master, person, + sworn, they of. waster shachath (shaw-khath') to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r).
 New American Standard Bible (©1995) He also who is slack in his work Is brother to him who destroys.King James Bible He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. American King James Version He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. American Standard Version He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer. Douay-Rheims Bible He that is loose and slack in his work, is the brother of him that wasteth his own works. Darby Bible Translation He also who is indolent in his work is brother of the destroyer. English Revised Version He also that is slack in his work is brother to him that is a destroyer. Webster's Bible Translation He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. World English Bible One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction. Young's Literal Translation He also that is remiss in his work, A brother he is to a destroyer. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis Proverbios 18:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También el que es negligente en su trabajo es hermano del que destruye. Proverbios 18:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También el que es negligente en su trabajo Es hermano del que destruye. Proverbios 18:9 Spanish: Reina Valera (1909) También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador. Proverbios 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) También el que es negligente en su obra es hermano del gran desolador. Proverbios 18:9 Spanish: Modern El que es negligente en su trabajo es hermano del destructor. Proverbes 18:9 French: Louis Segond (1910) Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit. Proverbes 18:9 French: Darby Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur. Proverbes 18:9 French: Martin (1744) Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.] Proverbes 18:9 French: Ostervald (1744) Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a. Sprueche 18:9 German: Luther (1912) Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt. Sprueche 18:9 German: Luther (1545) Wer laß ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringet. Sprueche 18:9 German: Elberfelder (1871) Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers. 箴 言 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 做 工 懈 怠 的 , 與 浪 費 人 為 弟 兄 。 箴 言 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 做 工 懈 怠 的 , 与 浪 费 人 为 弟 兄 。 箴 言 18:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 工作懒惰的,是灭亡者的兄弟。 箴 言 18:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 工作懶惰的,是滅亡者的兄弟。  Brother Destroyer Destroys Destruction Indolent Makes Master Mind Remiss Slack Slothful Waster
 Destroyer Destroys Destruction Great Indolent Makes Master Mind Remiss Slack Slothful Waster Work
 Destroyer Destroys Destruction Great Indolent Makes Master Mind Remiss Slack Slothful Waster Work
Proverbs 18:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |