New American Standard Bible (©1995) "There is no straw given to your servants, yet they keep saying to us, 'Make bricks!' And behold, your servants are being beaten; but it is the fault of your own people."King James Bible There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. American King James Version There is no straw given to your servants, and they say to us, Make brick: and, behold, your servants are beaten; but the fault is in your own people. American Standard Version There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault it in thine own people. Douay-Rheims Bible Straw is not given us, and bricks are required of us as before: behold we thy servants are beaten with whips, and thy people is unjustly dealt withal. Darby Bible Translation There is no straw given to thy bondmen, and they say to us, Make brick; and behold, thy bondmen are beaten, but it is the fault of thy people. English Revised Version There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. Webster's Bible Translation There is no straw given to thy servants, and they say to us, Make brick: and behold, thy servants are beaten; but the fault is in thy own people. World English Bible No straw is given to your servants, and they tell us, 'Make brick!' and behold, your servants are beaten; but the fault is in your own people." Young's Literal Translation Straw is not given to thy servants, and they are saying to us, Make bricks, and lo, thy servants are smitten -- and thy people hath sinned.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata paleae non dantur nobis et lateres similiter imperantur en famuli tui flagellis caedimur et iniuste agitur contra populum tuum Éxodo 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No se da paja a tus siervos, sin embargo siguen diciéndonos: ``Haced ladrillos. Y he aquí, tus siervos son azotados; pero la culpa es de tu pueblo. Éxodo 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No se da paja a sus siervos, sin embargo, siguen diciéndonos: 'Hagan ladrillos.' Y además sus siervos son azotados. Pero la culpa es de su pueblo." Éxodo 5:16 Spanish: Reina Valera (1909) No se da paja á tus siervos, y con todo nos dicen: Haced el ladrillo. Y he aquí tus siervos son azotados, y tu pueblo cae en falta. Éxodo 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No se da hornija a tus siervos, y con todo eso nos dicen: Haced el ladrillo. Y he aquí tus siervos son azotados, y tu pueblo peca. Éxodo 5:16 Spanish: Modern No se da paja a tus siervos, y con todo nos dicen: "¡Haced adobes!" He aquí, tus siervos son azotados, cuando la culpa es de tu propio pueblo. Exode 5:16 French: Louis Segond (1910) On ne donne point de paille à tes serviteurs, et l'on nous dit: Faites des briques! Et voici, tes serviteurs sont battus, comme si ton peuple était coupable. Exode 5:16 French: Darby On ne donne point de paille à tes serviteurs, et on nous dit: Faites des briques! Et voici, tes serviteurs sont battus, et c'est ton peuple qui est coupable. Exode 5:16 French: Martin (1744) On ne donne point de paille à tes serviteurs, et toutefois on nous dit : faites des briques; et voici, tes serviteurs sont battus, et ton peuple est traité comme coupable. Exode 5:16 French: Ostervald (1744) On ne donne point de paille à tes serviteurs, et l'on nous dit: Faites des briques! Et voici, tes serviteurs sont battus et ton peuple est en faute. 2 Mose 5:16 German: Luther (1912) Man gibt den Knechten kein Stroh, und sie sollen die Ziegel machen, die uns bestimmt sind; siehe deine Knechte werden geschlagen, und dein Volk muß schuldig sein. {~} 2 Mose 5:16 German: Luther (1545) Man gibt deinen Knechten kein Stroh, und sollen die Ziegel machen, die uns bestimmt sind; und siehe, deine Knechte werden geschlagen, und dein Volk muß Sünder sein. 2 Mose 5:16 German: Elberfelder (1871) Stroh wird deinen Knechten nicht gegeben, und man sagt zu uns: Machet Ziegel! und siehe, deine Knechte werden geschlagen, und es ist die Schuld deines Volkes. 出 埃 及 記 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 督 工 的 不 把 草 給 僕 人 , 並 且 對 我 們 說 : 做 磚 罷 ! 看 哪 , 你 僕 人 挨 了 打 , 其 實 是 你 百 姓 的 錯 。 出 埃 及 記 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 督 工 的 不 把 草 给 仆 人 , 并 且 对 我 们 说 : 做 砖 罢 ! 看 哪 , 你 仆 人 挨 了 打 , 其 实 是 你 百 姓 的 错 。 出 埃 及 記 5:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 没有草给你的仆人,但他们对我们说:‘你们做砖吧!’看哪,你的仆人受了责打,其实这是你自己人民的错。” 出 埃 及 記 5:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 沒有草給你的僕人,但他們對我們說:‘你們做磚吧!’看哪,你的僕人受了責打,其實這是你自己人民的錯。” There is no straw given unto thy servants and they say to us Make brick and behold thy servants are beaten but the fault is in thine own people There is no straw teben (teh'-ben) material, i.e. (specifically) refuse haum or stalks of grain (as chopped in threshing and used for fodder) -- chaff, straw, stubble. given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) unto thy servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. and they say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to us Make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application brick lbenah (leb-ay-naw') a brick (from the whiteness of the clay) -- (altar of) brick, tile. and behold thy servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. are beaten nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) but the fault chata' (khaw-taw') to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn is in thine own people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.Exodus 5:16 Multilingual Bible Exode 5:16 French Éxodo 5:16 Biblia Paralela 出 埃 及 記 5:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |