New American Standard Bible (©1995) And afterward Moses and Aaron came and said to Pharaoh, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'Let My people go that they may celebrate a feast to Me in the wilderness.'"King James Bible And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. American King James Version And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus said the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness. American Standard Version And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. Douay-Rheims Bible After these things Moses and Aaron went in, and said to Pharao: Thus saith the Lord God of Israel: Let my people go that they may sacrifice to me in the desert. Darby Bible Translation And afterwards Moses and Aaron went in, and said to Pharaoh, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Let my people go that they may celebrate a feast to me in the wilderness. English Revised Version And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh, Thus saith the LORD, the God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. Webster's Bible Translation And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness. World English Bible Afterward Moses and Aaron came, and said to Pharaoh, "This is what Yahweh, the God of Israel, says, 'Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.'" Young's Literal Translation And afterwards have Moses and Aaron entered, and they say unto Pharaoh, 'Thus said Jehovah, God of Israel, Send My people away, and they keep a feast to Me in the wilderness;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata post haec ingressi sunt Moses et Aaron et dixerunt Pharaoni haec dicit Dominus Deus Israhel dimitte populum meum ut sacrificet mihi in deserto Éxodo 5:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después Moisés y Aarón fueron y dijeron a Faraón: Así dice el SEÑOR, Dios de Israel: ``Deja ir a mi pueblo para que me celebre fiesta en el desierto. Éxodo 5:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después Moisés y Aarón fueron y dijeron a Faraón: "Así dice el SEÑOR, Dios de Israel: 'Deja ir a Mi pueblo para que Me celebre una fiesta en el desierto.'" Éxodo 5:1 Spanish: Reina Valera (1909) DESPUÉS entraron Moisés y Aarón á Faraón, y le dijeron: Jehová, el Dios de Israel, dice así: Deja ir á mi pueblo á celebrarme fiesta en el desierto. Éxodo 5:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Después de esto Moisés y Aarón entraron al Faraón, y le dijeron: El SEÑOR Dios de Israel, dice así: Deja ir a mi pueblo a celebrarme fiesta en el desierto. Éxodo 5:1 Spanish: Modern Después Moisés y Aarón fueron al faraón y le dijeron: --Jehovah, el Dios de Israel, dice así: "Deja ir a mi pueblo para que me celebre una fiesta en el desierto." Exode 5:1 French: Louis Segond (1910) Moïse et Aaron se rendirent ensuite auprès de Pharaon, et lui dirent: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Laisse aller mon peuple, pour qu'il célèbre au désert une fête en mon honneur. Exode 5:1 French: Darby après cela, Moïse et Aaron allèrent, et dirent au Pharaon: Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me célèbre une fête dans le désert. Exode 5:1 French: Martin (1744) Après cela Moïse et Aaron s'en allèrent et dirent à Pharaon : ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël; laisse aller mon peuple, afin qu'il me célèbre une fête solennelle dans le désert. Exode 5:1 French: Ostervald (1744) Après cela, Moïse et Aaron vinrent et dirent à Pharaon: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me célèbre une fête au désert. 2 Mose 5:1 German: Luther (1912) Darnach ging Mose und Aaron hinein und sprachen zu Pharao: So sagt der HERR, der Gott Israels: Laß mein Volk ziehen, daß mir's ein Fest halte in der Wüste. 2 Mose 5:1 German: Luther (1545) Danach gingen Mose und Aaron hinein und sprachen zu Pharao: So sagt der HERR, der Gott Israels: Laß mein Volk ziehen, daß mir's ein Fest halte in der Wüste. 2 Mose 5:1 German: Elberfelder (1871) Und danach gingen Mose und Aaron hinein und sprachen zu dem Pharao: So spricht Jehova, der Gott Israels: Laß mein Volk ziehen, daß sie mir ein Fest halten in der Wüste! 出 埃 及 記 5:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 後 來 摩 西 、 亞 倫 去 對 法 老 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 這 樣 說 : 容 我 的 百 姓 去 , 在 曠 野 向 我 守 節 。 出 埃 及 記 5:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 後 来 摩 西 、 亚 伦 去 对 法 老 说 : 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 这 样 说 : 容 我 的 百 姓 去 , 在 旷 野 向 我 守 节 。 出 埃 及 記 5:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西和亚伦首次见法老 出 埃 及 記 5:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西和亞倫首次見法老後來,摩西和亞倫去對法老說:“耶和華以色列的 神這樣說:讓我的人民離開這裡,叫他們可以在曠野向我守節。” And afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh Thus saith the LORD God of Israel Let my people go that they may hold a feast unto me in the wilderness And afterward 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. and Aaron 'Aharown (a-har-one') Aharon, the brother of Moses -- Aaron. went in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and told 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Pharaoh Par`oh (par-o') Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh. Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. Let my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. go shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) that they may hold a feast chagag (khaw-gag') to move in a circle, i.e. (specifically) to march in a sacred procession, to observe a festival; by implication, to be giddy unto me in the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness.Exodus 5:1 Multilingual Bible Exode 5:1 French Éxodo 5:1 Biblia Paralela 出 埃 及 記 5:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |