New American Standard Bible (©1995) "Your locks will be iron and bronze, And according to your days, so will your leisurely walk be.King James Bible Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. American King James Version Your shoes shall be iron and brass; and as your days, so shall your strength be. American Standard Version Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be. Douay-Rheims Bible His shoe shall be iron and brass. As the days of thy youth, so also shall thy old age be. Darby Bible Translation Iron and brass shall be thy bolts; And thy rest as thy days. English Revised Version Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be. Webster's Bible Translation Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. World English Bible Your bars shall be iron and brass. As your days, so your strength will be. Young's Literal Translation Iron and brass are thy shoes, And as thy days -- thy strength. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ferrum et aes calciamentum eius sicut dies iuventutis tuae ita et senectus tua Deuteronomio 33:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De hierro y de bronce serán tus cerrojos, y tan largo como tus días será tu reposo. Deuteronomio 33:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De hierro y de bronce serán tus cerrojos, Y tan largo como tus días será tu reposo. Deuteronomio 33:25 Spanish: Reina Valera (1909) Hierro y metal tu calzado, Y como tus días tu fortaleza. Deuteronomio 33:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hierro y bronce serán tus cerraduras, y como tus días será tu fortaleza. Deuteronomio 33:25 Spanish: Modern De hierro y bronce sean tus cerrojos, y tu fuerza sea como tus días." Deutéronome 33:25 French: Louis Segond (1910) Que tes verrous soient de fer et d'airain, Et que ta vigueur dure autant que tes jours! Deutéronome 33:25 French: Darby Tes verrous seront de fer et d'airain, et ton repos comme tes jours. Deutéronome 33:25 French: Martin (1744) Tes verrous seront de fer et d'airain, et ta force durera autant que tes jours. Deutéronome 33:25 French: Ostervald (1744) Tes verrous seront de fer et d'airain, et ton repos durera autant que tes jours. 5 Mose 33:25 German: Luther (1912) Eisen und Erz sei dein Riegel; dein Alter sei wie die Jugend. 5 Mose 33:25 German: Luther (1545) Eisen und Erz sei an seinen Schuhen; dein Alter sei wie deine Jugend. 5 Mose 33:25 German: Elberfelder (1871) Eisen und Erz seien deine Riegel, und wie deine Tage, so deine Kraft! (And.: Ruhe) 申 命 記 33:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 門 閂 ( 門 閂 或 作 : 鞋 ) 是 銅 的 , 鐵 的 。 你 的 日 子 如 何 , 你 的 力 量 也 必 如 何 。 申 命 記 33:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 门 闩 ( 门 闩 或 作 : 鞋 ) 是 铜 的 , 铁 的 。 你 的 日 子 如 何 , 你 的 力 量 也 必 如 何 。 申 命 記 33:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你的门闩是铜的,是铁的,你的日子怎样,你的力量也必怎样。 申 命 記 33:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你的門閂是銅的,是鐵的,你的日子怎樣,你的力量也必怎樣。 Thy shoes shall be iron and brass and as thy days so shall thy strength be Thy shoes man`al (man-awl') a bolt -- shoe. shall be iron barzel (bar-zel') iron (as cutting); by extension, an iron implement -- (ax) head, iron. and brass nchosheth (nekh-o'-sheth) copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver) and as thy days yowm (yome) a day (as the warm hours), so shall thy strength dobe' (do'-beh) quiet -- strength. be Deuteronomy 33:25 Multilingual Bible Deutéronome 33:25 French Deuteronomio 33:25 Biblia Paralela 申 命 記 33:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |