New American Standard Bible (©1995) "But all the silver and gold and articles of bronze and iron are holy to the LORD; they shall go into the treasury of the LORD."King James Bible But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD. American King James Version But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated to the LORD: they shall come into the treasury of the LORD. American Standard Version But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy unto Jehovah: they shall come into the treasury of Jehovah. Douay-Rheims Bible But whatsoever gold or silver there shall be, or vessels of brass and iron, let it be consecrated to the Lord, laid up in his treasures. Darby Bible Translation And all the silver, and gold, and vessels of copper and iron, shall be holy to Jehovah; they shall come into the treasury of Jehovah. English Revised Version But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD. Webster's Bible Translation But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated to the LORD: they shall come into the treasury of the LORD. World English Bible But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy to Yahweh. They shall come into Yahweh's treasury." Young's Literal Translation and all the silver and gold, and vessels of brass and iron, holy they are to Jehovah; into the treasury of Jehovah they come.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quicquid autem auri et argenti fuerit et vasorum aeneorum ac ferri Domino consecretur repositum in thesauris eius Josué 6:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas toda la plata y el oro, y los utensilios de bronce y de hierro, están consagrados al SEÑOR; entrarán en el tesoro del SEÑOR. Josué 6:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Toda la plata y el oro, y los utensilios de bronce y de hierro, están consagrados al SEÑOR. Entrarán en el tesoro del SEÑOR." Josué 6:19 Spanish: Reina Valera (1909) Mas toda la plata, y el oro, y vasos de metal y de hierro, sea consagrado á Jehová, y venga al tesoro de Jehová. Josué 6:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas todo el oro, y la plata, y vasos de bronce y de hierro, sea consagrado al SEÑOR, y venga al tesoro del SEÑOR. Josué 6:19 Spanish: Modern Pero toda la plata, el oro y los utensilios de bronce y de hierro serán consagrados a Jehovah y formarán parte del tesoro de Jehovah. Josué 6:19 French: Louis Segond (1910) Tout l'argent et tout l'or, tous les objets d'airain et de fer, seront consacrés à l'Eternel, et entreront dans le trésor de l'Eternel. Josué 6:19 French: Darby Et tout l'argent, et l'or, et les vases d'airain et de fer, seront saints, consacrés à l'Éternel: ils entreront dans le trésor de l 'Éternel. Josué 6:19 French: Martin (1744) Mais tout l'argent et l'or, et les vaisseaux d'airain et de fer seront sanctifiés à l'Eternel; ils entreront au trésor de l'Eternel. Josué 6:19 French: Ostervald (1744) Tout l'argent et tout l'or, et tout objet d'airain et de fer, seront consacrés à l'Éternel; ils entreront au trésor de l'Éternel. Josua 6:19 German: Luther (1912) Aber alles Silber und Gold samt dem ehernen Geräte soll dem HERRN geheiligt sein, daß es zu des HERRN Schatz komme. Josua 6:19 German: Luther (1545) Aber alles Silber und Gold samt dem ehernen und eisernen Geräte soll dem HERRN geheiliget sein, daß es zu des HERRN Schatz komme. Josua 6:19 German: Elberfelder (1871) Und alles Silber und Gold, samt den ehernen und eisernen Geräten, soll Jehova heilig sein: in den Schatz Jehovas soll es kommen. 約 書 亞 記 6:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 有 金 子 、 銀 子 , 和 銅 鐵 的 器 皿 都 要 歸 耶 和 華 為 聖 , 必 入 耶 和 華 的 庫 中 。 約 書 亞 記 6:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 有 金 子 、 银 子 , 和 铜 铁 的 器 皿 都 要 归 耶 和 华 为 圣 , 必 入 耶 和 华 的 库 中 。 約 書 亞 記 6:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 可是,所有的金银和铜铁的器皿,都要归耶和华为圣,存入耶和华的库房中。” 約 書 亞 記 6:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 可是,所有的金銀和銅鐵的器皿,都要歸耶和華為聖,存入耶和華的庫房中。” But all the silver and gold and vessels of brass and iron are consecrated unto the LORD they shall come into the treasury of the LORD But all the silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). and gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. and vessels kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. of brass nchosheth (nekh-o'-sheth) copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver) and iron barzel (bar-zel') iron (as cutting); by extension, an iron implement -- (ax) head, iron. are consecrated qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary. unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. they shall come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into the treasury 'owtsar (o-tsaw') a depository -- armory, cellar, garner, store(-house), treasure(-house) (-y). of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Joshua 6:19 Multilingual Bible Josué 6:19 French Josué 6:19 Biblia Paralela 約 書 亞 記 6:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |