New American Standard Bible (©1995) Now Jericho was tightly shut because of the sons of Israel; no one went out and no one came in.King James Bible Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. American King James Version Now Jericho was straightly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. American Standard Version Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. Douay-Rheims Bible Now Jericho was close shut up and fenced, for fear of the children of Israel, and no man durst go out or come in. Darby Bible Translation Now Jericho was shut up and was barred, because of the children of Israel: none went out, and none came in. English Revised Version (NOW Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.) Webster's Bible Translation Now Jericho was closely shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. World English Bible Now Jericho was tightly shut up because of the children of Israel. No one went out, and no one came in. Young's Literal Translation (And Jericho shutteth itself up, and is shut up, because of the presence of the sons of Israel -- none going out, and none coming in;) Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Hiericho autem clausa erat atque munita timore filiorum Israhel et nullus egredi audebat aut ingredi Josué 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero Jericó estaba muy bien cerrada a causa de los hijos de Israel; nadie salía ni entraba. Josué 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jericó estaba muy bien cerrada por miedo a los Israelitas. Nadie salía ni entraba. Josué 6:1 Spanish: Reina Valera (1909) EMPERO Jericó estaba cerrada, bien cerrada, á causa de los hijos de Israel: nadie entraba, ni salía. Josué 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero Jericó estaba cerrada, bien cerrada, a causa de los hijos de Israel; nadie entraba, ni salía. Josué 6:1 Spanish: Modern Jericó estaba cerrada y atrancada por causa de los hijos de Israel. Nadie entraba ni salía. Josué 6:1 French: Louis Segond (1910) Jéricho était fermée et barricadée devant les enfants d'Israël. Personne ne sortait, et personne n'entrait. Josué 6:1 French: Darby Et Jéricho était fermée, et avait barré ses portes devant les fils d'Israël; personne ne sortait, et personne n'entrait. Josué 6:1 French: Martin (1744) Or Jérico se fermait, et se tenait soigneusement fermée, à cause des enfants d'Israël; il n'y avait personne qui en sortît, ni qui y entrât. Josué 6:1 French: Ostervald (1744) Or Jérico était close et fermée avec soin, à cause des enfants d'Israël; personne ne sortait et personne n'entrait. Josua 6:1 German: Luther (1912) Jericho aber war verschlossen und verwahrt vor den Kindern Israel, daß niemand aus oder ein kommen konnte, {~} Josua 6:1 German: Luther (1545) Jericho aber war verschlossen und verwahret vor den Kindern Israel, daß niemand aus oder ein kommen konnte. Josua 6:1 German: Elberfelder (1871) Und Jericho hatte seine Tore geschlossen und war verriegelt vor den Kindern Israel; niemand ging aus, und niemand ging ein. 約 書 亞 記 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 利 哥 的 城 門 因 以 色 列 人 就 關 得 嚴 緊 , 無 人 出 入 。 約 書 亞 記 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 利 哥 的 城 门 因 以 色 列 人 就 关 得 严 紧 , 无 人 出 入 。 約 書 亞 記 6:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 围绕耶利哥城耶利哥的城门因以色列人的缘故,就紧紧地关闭,没有人出入。 約 書 亞 記 6:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 圍繞耶利哥城耶利哥的城門因以色列人的緣故,就緊緊地關閉,沒有人出入。 Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel none went out and none came in Now Jericho Yriychow (yer-ee-kho') its month; fragrant; Jericho or Jerecho, a place in Palestine -- Jericho. was straitly cagar (saw-gar') to shut up; figuratively, to surrender -- close up, deliver (up), give over (up), inclose, pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, straitly. shut up cagar (saw-gar') to shut up; figuratively, to surrender -- close up, deliver (up), give over (up), inclose, pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, straitly. because paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. none went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. and none came in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications)Joshua 6:1 Multilingual Bible Josué 6:1 French Josué 6:1 Biblia Paralela 約 書 亞 記 6:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |