New American Standard Bible (©1995) The men of Ai struck down about thirty-six of their men, and pursued them from the gate as far as Shebarim and struck them down on the descent, so the hearts of the people melted and became as water.King James Bible And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water. American King James Version And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even to Shebarim, and smote them in the going down: why the hearts of the people melted, and became as water. American Standard Version And the men of Ai smote of them about thirty and six men; and they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them at the descent; and the hearts of the people melted, and became as water. Douay-Rheims Bible And were defeated by the men of the city of Hai, and there fell of them six and thirty men : and the enemies pursued them from the gate as far as Sabarim, and they slew them as they fled by the descent: and the heart of the people was struck with fear, and melted like water. Darby Bible Translation And the men of Ai smote of them about thirty-six men; and they pursued them from before the gate to Shebarim, and smote them on the descent. Then the hearts of the people melted, and became as water. English Revised Version And the men of Ai smote of them about thirty and six men: and they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them at the going down: and the hearts of the people melted, and became as water. Webster's Bible Translation And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even to Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water. World English Bible The men of Ai struck about thirty-six men of them, and they chased them from before the gate even to Shebarim, and struck them at the descent. The hearts of the people melted, and became like water. Young's Literal Translation and the men of Ai smite of them about thirty and six men, and pursue them before the gate unto Shebarim, and they smite them in Morad; and the heart of the people is melted, and becometh water. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata percussi sunt a viris urbis Ahi et corruerunt ex eis triginta et sex homines persecutique sunt eos adversarii de porta usque Sabarim et ceciderunt per prona fugientes pertimuitque cor populi et instar aquae liquefactum est Josué 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los hombres de Hai hirieron de ellos a unos treinta y seis hombres, y los persiguieron desde la puerta hasta Sebarim, y los derrotaron en la bajada; y el corazón del pueblo desfalleció y se hizo como agua. Josué 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los hombres de Hai hirieron de ellos a unos treinta y seis hombres, y los persiguieron desde la puerta hasta Sebarim, y los derrotaron en la bajada. El corazón del pueblo desfalleció y se hizo como agua. Josué 7:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y los de Hai hirieron de ellos como treinta y seis hombre, y siguiéronlos desde la puerta hasta Sebarim, y los rompieron en la bajada: por lo que se disolvió el corazón del pueblo, y vino á ser como agua. Josué 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los de Hai hirieron de ellos como treinta y seis hombres, y los siguieron desde la puerta hasta Sebarim, y los mataron en una bajada; por lo que se disolvió el corazón del pueblo, y vino a ser como agua. Josué 7:5 Spanish: Modern Los hombres de Hai mataron de aquéllos a unos treinta y seis hombres y los persiguieron desde la puerta de la ciudad hasta Sebarim, donde los derrotaron en la bajada, de modo que el corazón del pueblo desfalleció y vino a ser como agua. Josué 7:5 French: Louis Segond (1910) Les gens d'Aï leur tuèrent environ trente-six hommes; ils les poursuivirent depuis la porte jusqu'à Schebarim, et les battirent à la descente. Le peuple fut consterné et perdit courage. Josué 7:5 French: Darby Et les hommes d'Aï en frappèrent environ trente-six hommes, et ils les poursuivirent depuis la porte jusqu'à Shebarim, et les battirent à la descente; et le coeur du peuple se fondit et devint comme de l'eau. Josué 7:5 French: Martin (1744) Et ceux de Haï en tuèrent environ trente-six hommes; car ils les poursuivirent depuis le devant de la porte jusqu'à Sébarim, et les battirent en une descente; et le cœur du peuple se fondit, et devint comme de l'eau. Josué 7:5 French: Ostervald (1744) Et les gens d'Aï en tuèrent environ trente-six hommes; ils les poursuivirent depuis la porte jusqu'à Shebarim, et les battirent à la descente. Et le cœur du peuple se fondit et devint comme de l'eau. Josua 7:5 German: Luther (1912) Und die von Ai schlugen ihrer bei sechsunddreißig Mann und jagten sie vor dem Tor bis gen Sabarim und schlugen sie den Weg herab. Da ward dem Volk das Herz verzagt und ward zu Wasser. Josua 7:5 German: Luther (1545) Und die von Ai schlugen ihrer bei sechsunddreißig Mann und jagten sie vor dem Tor bis gen Sabarim und schlugen sie den Weg herab. Da ward dem Volk das Herz verzagt und ward zu Wasser. Josua 7:5 German: Elberfelder (1871) und die Männer von Ai erschlugen von ihnen bei 36 Mann, und sie jagten ihnen nach vor dem Tore bis Schebarim und schlugen sie am Abhange. Da zerschmolz das Herz des Volkes und wurde wie Wasser. 約 書 亞 記 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 艾 城 的 人 擊 殺 了 他 們 三 十 六 人 , 從 城 門 前 追 趕 他 們 , 直 到 示 巴 琳 , 在 下 坡 殺 敗 他 們 ; 眾 民 的 心 就 消 化 如 水 。 約 書 亞 記 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 艾 城 的 人 击 杀 了 他 们 三 十 六 人 , 从 城 门 前 追 赶 他 们 , 直 到 示 巴 琳 , 在 下 坡 杀 败 他 们 ; 众 民 的 心 就 消 化 如 水 。 約 書 亞 記 7:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 艾城的人击杀了他们约三十六人;从城门前追赶他们,一直追到示巴琳;在山坡上把他们击溃;人民的心就极其惊怕。 約 書 亞 記 7:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 艾城的人擊殺了他們約三十六人;從城門前追趕他們,一直追到示巴琳;在山坡上把他們擊潰;人民的心就極其驚怕。 And the men of Ai smote of them about thirty and six men for they chased them from before the gate even unto Shebarim and smote them in the going down wherefore the hearts of the people melted and became as water And the men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. of Ai `Ay (ah'ee) Ai, Aja or Ajath, a place in Palestine -- Ai, Aija, Aijath, Hai. smote nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) of them about thirty shlowshiym (shel-o-sheem') thirty; or (ordinal) thirtieth -- thirty, thirtieth. and six shesh (shaysh) six (as an overplus (see 7797) beyond five or the fingers of the hand); as ord. sixth -- six(-teen, -teenth), sixth. men 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) for they chased radaph (raw-daf') to run after (usually with hostile intent; figuratively (of time) gone by) -- chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r). them from before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). even unto Shebarim Shbariym (sheb-aw-reem') ruins; Shebarim, a place in Palestine -- Shebarim. and smote nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) them in the going down mowrad (mo-rawd') a descent; as architecture, an ornamental appendage, perhaps a festoon -- going down, steep place, thin work. wherefore the hearts lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) of the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. melted macac (maw-sas') to liquefy; figuratively, to waste (with disease), to faint (with fatigue, fear or grief) -- discourage, faint, be loosed, melt (away), refuse, utterly. and became as water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).Joshua 7:5 Multilingual Bible Josué 7:5 French Josué 7:5 Biblia Paralela 約 書 亞 記 7:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |