New American Standard Bible (©1995) So about three thousand men from the people went up there, but they fled from the men of Ai.King James Bible So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. American King James Version So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. American Standard Version So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. Douay-Rheims Bible There went up therefore three thou- sand fighting men: who immediately turned their backs, Darby Bible Translation And there went up thither of the people about three thousand men, but they fled before the men of Ai. English Revised Version So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. Webster's Bible Translation So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. World English Bible So about three thousand men of the people went up there, and they fled before the men of Ai. Young's Literal Translation And there go up of the people thither about three thousand men, and they flee before the men of Ai, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ascenderunt ergo tria milia pugnatores qui statim terga vertentes Josué 7:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así que subieron allá unos tres mil hombres del pueblo, pero huyeron ante los hombres de Hai. Josué 7:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así que subieron allá unos tres mil hombres del pueblo, pero huyeron ante los hombres de Hai. Josué 7:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y subieron allá del pueblo como tres mil hombres, los cuales huyeron delante de los de Hai. Josué 7:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y subieron allá del pueblo como tres mil hombres, los cuales huyeron delante de los de Hai. Josué 7:4 Spanish: Modern Fueron allá unos 3.000 hombres del pueblo, los cuales huyeron delante de los de Hai. Josué 7:4 French: Louis Segond (1910) Trois mille hommes environ se mirent en marche, mais ils prirent la fuite devant les gens d'Aï. Josué 7:4 French: Darby Et il y monta du peuple environ trois mille hommes; mais ils s'enfuirent devant les hommes d'Aï. Josué 7:4 French: Martin (1744) Ainsi environ trois mille hommes du peuple y montèrent, mais ils s'enfuirent de devant ceux de Haï. Josué 7:4 French: Ostervald (1744) Environ trois mille hommes du peuple y montèrent donc; mais ils s'enfuirent devant les gens d'Aï. Josua 7:4 German: Luther (1912) Also zogen hinauf des Volks bei dreitausend Mann, und sie flohen vor den Männern zu Ai. Josua 7:4 German: Luther (1545) Also zogen hinauf des Volks bei dreitausend Mann, und die flohen vor den Männern zu Ai. Josua 7:4 German: Elberfelder (1871) Da zogen von dem Volke bei dreitausend Mann dort hinauf; aber sie flohen vor den Männern von Ai; 約 書 亞 記 7:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 民 中 約 有 三 千 人 上 那 裡 去 , 竟 在 艾 城 人 面 前 逃 跑 了 。 約 書 亞 記 7:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 民 中 约 有 三 千 人 上 那 里 去 , 竟 在 艾 城 人 面 前 逃 跑 了 。 約 書 亞 記 7:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是人民中约有三千人上那里去,但他们竟在艾城的人面前逃跑了。 約 書 亞 記 7:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是人民中約有三千人上那裡去,但他們竟在艾城的人面前逃跑了。 So there went up thither of the people about three thousand men and they fled before the men of Ai So there went up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) thither of the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. about three shalowsh (shaw-loshe') masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice thousand 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. men 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) and they fled nuwc (noos) to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. of Ai `Ay (ah'ee) Ai, Aja or Ajath, a place in Palestine -- Ai, Aija, Aijath, Hai.Joshua 7:4 Multilingual Bible Josué 7:4 French Josué 7:4 Biblia Paralela 約 書 亞 記 7:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |