Joshua 8:24

Ai
Chased
Consumed
Edge
End
Inhabitants
Israel
Israelites
Killing
Open
Pursued
Slaughtering
Slaying
Smote
Struck
Sword
Wherein
Wilderness

Ai
Chased
Consumed
Consumption
Death
Desert
Destroyed
Destruction
Edge
Ended
Fall
Fallen
Field
Fields
Finished
Finishing
Inhabitants
Israelites
Israel's
Killed
Killing
Mercy
Mouth
Open
Pass
Pursued
Returned
Slaughtering
Slay
Slaying
Smite
Smote
Struck
Sword
Till
Turn
Waste
Wherein
Wilderness

Ai
Chased
Consumed
Consumption
Death
Desert
Destroyed
Destruction
Edge
Ended
Fall
Fallen
Field
Fields
Finished
Finishing
Inhabitants
Israelites
Israel's
Killed
Killing
Mercy
Mouth
Open
Pass
Pursued
Returned
Slaughtering
Slay
Slaying
Smite
Smote
Struck
Sword
Till
Turn
Waste
Wherein
Wilderness
<< Joshua 8:24 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now when Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the field in the wilderness where they pursued them, and all of them were fallen by the edge of the sword until they were destroyed, then all Israel returned to Ai and struck it with the edge of the sword.

King James Bible
And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.

American King James Version
And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned to Ai, and smote it with the edge of the sword.

American Standard Version
And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they pursued them, and they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.

Douay-Rheims Bible
So all being slain that had pursued after Israel in his flight to the wilderness, and tailing by the sword in the same place, the children of Israel returned and laid waste the city.

Darby Bible Translation
And it came to pass when Israel had ended slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they had chased them, and they had all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned to Ai, and smote it with the edge of the sword.

English Revised Version
And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they pursued them, and they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.

Webster's Bible Translation
And it came to pass when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they chased them, and when they had all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned to Ai, and smote it with the edge of the sword.

World English Bible
It happened, when Israel had made an end of killing all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they pursued them, and they had all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned to Ai, and struck it with the edge of the sword.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, at Israel's finishing to slay all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they pursued them (and they fall all of them by the mouth of the sword till their consumption), that all Israel turn back to Ai, and smite it by the mouth of the sword;

יהושע 8:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֣י כְּכַלֹּ֣ות יִשְׂרָאֵ֡ל לַהֲרֹג֩ אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֨י הָעַ֜י בַּשָּׂדֶ֗ה בַּמִּדְבָּר֙ אֲשֶׁ֣ר רְדָפ֣וּם בֹּ֔ו וַֽיִּפְּל֥וּ כֻלָּ֛ם לְפִי־חֶ֖רֶב עַד־תֻּמָּ֑ם וַיָּשֻׁ֤בוּ כָל־יִשְׂרָאֵל֙ הָעַ֔י וַיַּכּ֥וּ אֹתָ֖הּ לְפִי־חָֽרֶב׃

יהושע 8:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי ככלות ישראל להרג את־כל־ישבי העי בשדה במדבר אשר רדפום בו ויפלו כלם לפי־חרב עד־תמם וישבו כל־ישראל העי ויכו אתה לפי־חרב׃

יהושע 8:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי כְּכַלֹּות יִשְׂרָאֵל לַהֲרֹג אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵי הָעַי בַּשָּׂדֶה בַּמִּדְבָּר אֲשֶׁר רְדָפוּם בֹּו וַיִּפְּלוּ כֻלָּם לְפִי־חֶרֶב עַד־תֻּמָּם וַיָּשֻׁבוּ כָל־יִשְׂרָאֵל הָעַי וַיַּכּוּ אֹתָהּ לְפִי־חָרֶב׃

יהושע 8:24 Hebrew Bible
ויהי ככלות ישראל להרג את כל ישבי העי בשדה במדבר אשר רדפום בו ויפלו כלם לפי חרב עד תמם וישבו כל ישראל העי ויכו אתה לפי חרב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
igitur omnibus interfectis qui Israhelem ad deserta tendentem fuerant persecuti et in eodem loco gladio corruentibus reversi filii Israhel percusserunt civitatem

Josué 8:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucedió que cuando Israel acabó de matar a todos los habitantes de Hai en el campo y en el desierto, adonde ellos los habían perseguido y todos habían caído a filo de espada hasta ser exterminados, todo Israel volvió a Hai y la hirieron a filo de espada.

Josué 8:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando Israel acabó de matar a todos los habitantes de Hai en el campo y en el desierto, adonde ellos los habían perseguido y todos habían caído a filo de espada hasta ser exterminados, todo Israel volvió a Hai y la hirieron a filo de espada.

Josué 8:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Y cuando los Israelitas acabaron de matar á todos los moradores de Hai en el campo, en el desierto, donde ellos los habían perseguido, y que todos habían caído á filo de espada hasta ser consumidos, todos los Israelitas se tornaron á Hai, y también la pus

Josué 8:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y cuando los israelitas acabaron de matar a todos los moradores de Hai en el campo, en el desierto, donde ellos los habían perseguido, y que todos habían caído a filo de espada hasta ser consumidos, todos los israelitas se tornaron a Hai, y también la pusieron a cuchillo.

Josué 8:24 Spanish: Modern
Sucedió que cuando los israelitas acabaron de matar a todos los habitantes de Hai en el campo, en el desierto donde ellos los habían perseguido, y cuando todos habían caído a filo de espada hasta ser exterminados, todos los israelitas se volvieron a Hai y mataron a todos a espada.

Josué 8:24 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'Israël eut achevé de tuer tous les habitants d'Aï dans la campagne, dans le désert, où ils l'avaient poursuivi, et que tous furent entièrement passés au fil de l'épée, tout Israël revint vers Aï et la frappa du tranchant de l'épée.

Josué 8:24 French: Darby
Et il arriva que, lorsque Israël eut achevé de tuer tous les habitants d'Aï dans la campagne, dans le désert où ils les avaient poursuivis, et que tous furent tombés sous le tranchant de l'épée, jusqu'à être consumés, alors tout Israël revint vers Aï, et ils la frappèrent par le tranchant de l'épée.

Josué 8:24 French: Martin (1744)
Et quand les Israélites eurent achevé de tuer tous les habitants de Haï sur les champs, au désert où ils les avaient poursuivis, et que tous furent tombés sous le tranchant de l'épée, jusqu'à être entièrement défaits, tous les Israélites se tournèrent vers Haï, et la frappèrent au tranchant de l'épée.

Josué 8:24 French: Ostervald (1744)
Et quand Israël eut achevé de tuer tous les habitants d'Aï dans les champs, dans le désert, où ils l'avaient poursuivi, et qu'ils furent tous tombés sous le tranchant de l'épée jusqu'au dernier, tous les Israélites retournèrent à Aï, et la firent passer au fil de l'épée.

Josua 8:24 German: Luther (1912)
Und da Israel alle Einwohner zu Ai erwürgt hatte auf dem Felde und in der Wüste, die ihnen nachgejagt hatten, und alle durch die Schärfe des Schwertes fielen, bis daß sie alle umkamen, da kehrte sich ganz Israel gegen Ai und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts. {~}

Josua 8:24 German: Luther (1545)
Und da Israel alle Einwohner zu Ai hatte erwürget auf dem Felde und in der Wüste, die ihnen nachgejagt hatten, und fielen alle durch die Schärfe des Schwerts, bis daß sie alle umkamen, da kehrete sich ganz Israel zu Ai und schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts.

Josua 8:24 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, als Israel das Würgen aller Bewohner von Ai auf dem Felde, in der Wüste, wo sie ihnen nachgejagt waren, beendigt hatte, und sie alle durch die Schärfe des Schwertes gefallen, bis sie aufgerieben waren, da kehrte ganz Israel um nach Ai, und sie schlugen es mit der Schärfe des Schwertes.

約 書 亞 記 8:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 在 田 間 和 曠 野 殺 盡 所 追 趕 一 切 艾 城 的 居 民 。 艾 城 人 倒 在 刀 下 , 直 到 滅 盡 ; 以 色 列 眾 人 就 回 到 艾 城 , 用 刀 殺 了 城 中 的 人 。

約 書 亞 記 8:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 在 田 间 和 旷 野 杀 尽 所 追 赶 一 切 艾 城 的 居 民 。 艾 城 人 倒 在 刀 下 , 直 到 灭 尽 ; 以 色 列 众 人 就 回 到 艾 城 , 用 刀 杀 了 城 中 的 人 。

約 書 亞 記 8:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以色列人在田间、在旷野,杀尽了所有追赶他们的艾城的居民,艾城的人全部倒在刀下,直到完全消灭;接着,以色列众人回到艾城,用刀击杀了城中的人。

約 書 亞 記 8:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以色列人在田間、在曠野,殺盡了所有追趕他們的艾城的居民,艾城的人全部倒在刀下,直到完全消滅;接著,以色列眾人回到艾城,用刀擊殺了城中的人。
And it came to pass when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field in the wilderness wherein they chased them and when they were all fallen on the edge of the sword until they were consumed that all the Israelites returned unto Ai and smote it with the edge of the sword


And it came to pass when Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
had made an end
kalah  (kaw-law')
to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume)
of slaying
harag  (haw-rag')
to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely.
all the inhabitants
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
of Ai
`Ay  (ah'ee)
Ai, Aja or Ajath, a place in Palestine -- Ai, Aija, Aijath, Hai.
in the field
sadeh  (saw-deh')
from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild.
in the wilderness
midbar  (mid-bawr')
a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness.
wherein they chased
radaph  (raw-daf')
to run after (usually with hostile intent; figuratively (of time) gone by) -- chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r).
them and when they were all fallen
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
on the edge
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
of the sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
until they were consumed
tamam  (taw-mam')
to complete, in a good or a bad sense, literal, or figurative, transitive or intransitive (as follows)
that all the Israelites
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
returned
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
unto Ai
`Ay  (ah'ee)
Ai, Aja or Ajath, a place in Palestine -- Ai, Aija, Aijath, Hai.
and smote
nakah  (naw-kaw')
to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
it with the edge
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
of the sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.

Joshua 8:24 Multilingual Bible

Josué 8:24 French

Josué 8:24 Biblia Paralela

約 書 亞 記 8:24 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ai
Chased
Consumed
Edge
End
Inhabitants
Israel
Israelites
Killing
Open
Pursued
Slaughtering
Slaying
Smote
Struck
Sword
Wherein
Wilderness

Ai
Chased
Consumed
Consumption
Death
Desert
Destroyed
Destruction
Edge
Ended
Fall
Fallen
Field
Fields
Finished
Finishing
Inhabitants
Israelites
Israel's
Killed
Killing
Mercy
Mouth
Open
Pass
Pursued
Returned
Slaughtering
Slay
Slaying
Smite
Smote
Struck
Sword
Till
Turn
Waste
Wherein
Wilderness

Ai
Chased
Consumed
Consumption
Death
Desert
Destroyed
Destruction
Edge
Ended
Fall
Fallen
Field
Fields
Finished
Finishing
Inhabitants
Israelites
Israel's
Killed
Killing
Mercy
Mouth
Open
Pass
Pursued
Returned
Slaughtering
Slay
Slaying
Smite
Smote
Struck
Sword
Till
Turn
Waste
Wherein
Wilderness