New American Standard Bible (©1995) Now Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.King James Bible And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD. American King James Version And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD. American Standard Version And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah. Douay-Rheims Bible And Josue rising before day, the priests took the ark of the Lord, Darby Bible Translation And Joshua rose early in the morning, and the priests carried the ark of Jehovah. English Revised Version And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD. Webster's Bible Translation And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD. World English Bible Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Yahweh. Young's Literal Translation And Joshua riseth early in the morning, and the priests bear the ark of Jehovah, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata igitur Iosue de nocte consurgente tulerunt sacerdotes arcam Domini Josué 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Josué se levantó muy de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca del SEÑOR. Josué 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Josué se levantó muy de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca del SEÑOR. Josué 6:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y Josué se levantó de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca de Jehová. Josué 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Josué se levantó de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca del SEÑOR. Josué 6:12 Spanish: Modern Josué se levantó muy de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca de Jehovah. Josué 6:12 French: Louis Segond (1910) Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'Eternel. Josué 6:12 French: Darby Et Josué se leva de bonne heure le matin, et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'Éternel. Josué 6:12 French: Martin (1744) Ensuite Josué se leva de bon matin, et les Sacrificateurs portèrent l'Arche de l'Eternel. Josué 6:12 French: Ostervald (1744) Et Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'Éternel. Josua 6:12 German: Luther (1912) Und Josua machte sich des Morgens früh auf, und die Priester trugen die Lade des HERRN. Josua 6:12 German: Luther (1545) Denn Josua pflegte sich des Morgens frühe aufzumachen; und die Priester trugen die Lade des HERRN. Josua 6:12 German: Elberfelder (1871) Und Josua machte sich des Morgens früh auf, und die Priester trugen die Lade Jehovas. 約 書 亞 記 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 書 亞 清 早 起 來 , 祭 司 又 抬 起 耶 和 華 的 約 櫃 。 約 書 亞 記 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 书 亚 清 早 起 来 , 祭 司 又 抬 起 耶 和 华 的 约 柜 。 約 書 亞 記 6:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。 約 書 亞 記 6:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。 And Joshua rose early in the morning and the priests took up the ark of the LORD And Joshua Yhowshuwa` (yeh-ho-shoo'-ah) Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. rose early shakam (shaw-kam') to load up (on the back of man or beast), i.e. to start early in the morning -- (arise, be up, get (oneself) up, rise up) early (betimes), morning. in the morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow. and the priests kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. took up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) the ark 'arown (aw-rone') a box -- ark, chest, coffin. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Joshua 6:12 Multilingual Bible Josué 6:12 French Josué 6:12 Biblia Paralela 約 書 亞 記 6:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |