New American Standard Bible (©1995) The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while they continued to blow the trumpets.King James Bible And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rearward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. American King James Version And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rear guard came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. American Standard Version And the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rearward went after the ark, the priests blowing the trumpets as they went. Douay-Rheims Bible And all the armed men went before, the rest of the common people followed the ark, and the sound of the trumpets was heard on all sides. Darby Bible Translation And the armed men went before the priests who blew with the trumpets, and the rearguard came after the ark; they blew with the trumpets in marching. English Revised Version And the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rearward went after the ark, the priests blowing with the trumpets as they went. Webster's Bible Translation And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rear-guard came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. World English Bible The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the ark went after them. The trumpets sounded as they went. Young's Literal Translation and he who is armed is going before the priests blowing the trumpets, and he who is gathering up is going after the ark, going on and blowing with the trumpets; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omnisque praecederet armatus exercitus reliquum vulgus arcam sequebatur ac bucinis omnia concrepabant Josué 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los hombres armados iban delante de los sacerdotes que tocaban las trompetas, y la retaguardia iba detrás del arca, mientras ellos continuaban tocando las trompetas. Josué 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los hombres armados iban delante de los sacerdotes que tocaban las trompetas, y la retaguardia iba detrás del arca, mientras ellos continuaban tocando las trompetas. Josué 6:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y los armados iban delante de los sacerdotes que tocaban las bocinas, y la gente reunida iba detrás del arca, andando y tocando bocinas. Josué 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los armados iban delante de los sacerdotes que tocaban las trompetas, y la congregación iba detrás del arca, andando y tocando trompetas. Josué 6:9 Spanish: Modern La vanguardia iba delante de los sacerdotes que tocaban las cornetas, y la retaguardia iba detrás del arca, tocando prolongadamente las cornetas. Josué 6:9 French: Louis Segond (1910) Les hommes armés marchaient devant les sacrificateurs qui sonnaient des trompettes, et l'arrière-garde suivait l'arche; pendant la marche, on sonnait des trompettes. Josué 6:9 French: Darby Et les hommes armés allaient devant les sacrificateurs qui sonnaient des trompettes, et l'arrière-garde marchait après l'arche; ils sonnaient des trompettes en marchant. Josué 6:9 French: Martin (1744) Et ceux qui étaient armés allaient devant les Sacrificateurs qui sonnaient des cors; mais l'arrière-garde suivait après l'Arche; on sonnait des cors en marchant. Josué 6:9 French: Ostervald (1744) Les hommes armés marchaient devant les sacrificateurs qui sonnaient de leurs cors; mais l'arrière-garde suivait l'arche; en marchant on sonnait des cors. Josua 6:9 German: Luther (1912) Und wer gerüstet war, ging vor den Priestern her, die die Posaunen bliesen; und der Haufe folgte der Lade nach, und man blies Posaunen. {~} Josua 6:9 German: Luther (1545) Und wer gerüstet war, ging vor den Priestern her, die die Posaunen bliesen; und der Haufe folgte der Lade nach und blies Posaunen. Josua 6:9 German: Elberfelder (1871) Und die Gerüsteten zogen vor den Priestern her, welche in die Posaunen stießen, und der Nachzug ging hinter der Lade her, indem sie (d. h. die Priester) fort und fort in die Posaunen stießen. 約 書 亞 記 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 帶 兵 器 的 走 在 吹 角 的 祭 司 前 面 , 後 隊 隨 著 約 櫃 行 。 祭 司 一 面 走 一 面 吹 。 約 書 亞 記 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 带 兵 器 的 走 在 吹 角 的 祭 司 前 面 , 後 队 随 着 约 柜 行 。 祭 司 一 面 走 一 面 吹 。 約 書 亞 記 6:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拿武器的人走在吹角的祭司前面,在约柜后面也有防卫的队伍跟着走,祭司一面走,一面吹角。 約 書 亞 記 6:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拿武器的人走在吹角的祭司前面,在約櫃後面也有防衛的隊伍跟著走,祭司一面走,一面吹角。 |  | And the armed men went before the priests that blew with the trumpets and the rereward came after the ark the priests going on and blowing with the trumpets And the armed chalats (khaw-lats') to pull off; hence (intensively) to strip, (reflex.) to depart; by implication, to deliver, equip (for fight); present, strengthen men went halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the priests kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. that blew taqa` (taw-kah') to clatter, i.e. slap (the hands together), clang (an instrument); by analogy, to drive (a nail or tent-pin, a dart, etc.); by implication, to become bondsman by handclasping)
taqa` (taw-kah') to clatter, i.e. slap (the hands together), clang (an instrument); by analogy, to drive (a nail or tent-pin, a dart, etc.); by implication, to become bondsman by handclasping) with the trumpets showphar (sho-far') a cornet (as giving a clear sound) or curved horn -- cornet, trumpet. and the rereward 'acaph (aw-saf') to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove came halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) the ark 'arown (aw-rone') a box -- ark, chest, coffin. the priests going on halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) and blowing taqa` (taw-kah') to clatter, i.e. slap (the hands together), clang (an instrument); by analogy, to drive (a nail or tent-pin, a dart, etc.); by implication, to become bondsman by handclasping) with the trumpets showphar (sho-far') a cornet (as giving a clear sound) or curved horn -- cornet, trumpet.
 Ahead Ark Armed Blew Blow Blowing Continually Continued Followed Gathering Guard Horns Marched Marching Mass Priests Rear Rearguard Rear-guard Rearward Sounded Sounding Trumpets
 Ahead Ark Armed Blew Blow Blowing Continually Continued Horns Marched Marching Mass Priests Rear Rearguard Rear-Guard Rearward Sounded Time Trumpets
 Ahead Ark Armed Blew Blow Blowing Continually Continued Horns Marched Marching Mass Priests Rear Rearguard Rear-Guard Rearward Sounded Time TrumpetsJoshua 6:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |