Deuteronomy 25:18

<< Deuteronomy 25:18 >>

How he met thee by the way and smote the hindmost of thee even all that were feeble behind thee when thou wast faint and weary and he feared not God
How he met
qarah  (kaw-raw')
to light upon (chiefly by accident); causatively, to bring about; specifically, to impose timbers (for roof or floor)
thee by the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
and smote the hindmost
zanab  (zaw-nab')
to curtail, i.e. cut off the rear -- smite the hindmost.
of thee even all that were feeble
chashal  (khaw-shal')
to make (intrans. be) unsteady, i.e. weak -- feeble.
behind
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
thee when thou wast faint
`ayeph  (aw-yafe')
languid -- faint, thirsty, weary.
and weary
yagea`  (yaw-gay'-ah)
tired; hence (transitive) tiresome -- full of labour, weary.
and he feared
yare'  (yaw-ray')
fearing; morally, reverent -- afraid, fear (-ful).
not God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.

New American Standard Bible (©1995)
how he met you along the way and attacked among you all the stragglers at your rear when you were faint and weary; and he did not fear God.

King James Bible
How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.

American King James Version
How he met you by the way, and smote the hindmost of you, even all that were feeble behind you, when you were faint and weary; and he feared not God.

American Standard Version
how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.

Douay-Rheims Bible
How he met thee: and slew the hindmost of the army, who sat down, being weary, when thou wast spent with hunger and labour, and he feared not God.

Darby Bible Translation
how he met thee on the way, and smote the hindmost of thee, all the feeble that lagged behind thee, when thou wast faint and weary, and he feared not God.

English Revised Version
how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.

Webster's Bible Translation
How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.

World English Bible
how he met you by the way, and struck the hindmost of you, all who were feeble behind you, when you were faint and weary; and he didn't fear God.

Young's Literal Translation
that he hath met thee in the way, and smiteth in all those feeble behind thee (and thou wearied and fatigued), and is not fearing God.

דברים 25:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲשֶׁ֨ר קָֽרְךָ֜ בַּדֶּ֗רֶךְ וַיְזַנֵּ֤ב בְּךָ֙ כָּל־הַנֶּחֱשָׁלִ֣ים אַֽחַרֶ֔יךָ וְאַתָּ֖ה עָיֵ֣ף וְיָגֵ֑עַ וְלֹ֥א יָרֵ֖א אֱלֹהִֽים׃

דברים 25:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אשר קרך בדרך ויזנב בך כל־הנחשלים אחריך ואתה עיף ויגע ולא ירא אלהים׃

דברים 25:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲשֶׁר קָרְךָ בַּדֶּרֶךְ וַיְזַנֵּב בְּךָ כָּל־הַנֶּחֱשָׁלִים אַחַרֶיךָ וְאַתָּה עָיֵף וְיָגֵעַ וְלֹא יָרֵא אֱלֹהִים׃

דברים 25:18 Hebrew Bible
אשר קרך בדרך ויזנב בך כל הנחשלים אחריך ואתה עיף ויגע ולא ירא אלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quomodo occurrerit tibi et extremos agminis tui qui lassi residebant ceciderit quando tu eras fame et labore confectus et non timuerit Deum

Deuteronomio 25:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
cómo te salió al encuentro en el camino, y atacó entre los tuyos a todos los agotados en tu retaguardia cuando tú estabas fatigado y cansado; y él no temió a Dios.

Deuteronomio 25:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
cómo te salió al encuentro en el camino, y atacó entre los tuyos a todos los agotados en tu retaguardia cuando tú estabas fatigado y cansado; y él no temió (reverenció) a Dios.

Deuteronomio 25:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Que te salió al camino, y te desbarató la retaguardia de todos los flacos que iban detrás de ti, cuando tú estabas cansado y trabajado; y no temió á Dios.

Deuteronomio 25:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
que te salió al camino, y te desbarató la retaguardia de todos los flacos que iban detrás de ti, cuando tú estabas cansado y trabajado; y no temió a Dios.

Deuteronomio 25:18 Spanish: Modern
cómo, estando tú cansado y agotado, te salió al encuentro, y sin temor de Dios desbarató tu retaguardia y a todos los debilitados que iban detrás de ti.

Deutéronome 25:18 French: Louis Segond (1910)
comment il te rencontra dans le chemin, et, sans aucune crainte de Dieu, tomba sur toi par derrière, sur tous ceux qui se traînaient les derniers, pendant que tu étais las et épuisé toi-même.

Deutéronome 25:18 French: Darby
comment il te rencontra dans le chemin, et tomba en queue sur toi, sur tous les faibles qui se traînaient après toi, lorsque tu était las et harassé, et ne craignit pas Dieu.

Deutéronome 25:18 French: Martin (1744)
Comment il est venu te rencontrer en chemin, [et] a chargé en queue tous les faibles qui te suivaient, quand tu étais las et harassé, et n'a point eu de crainte de Dieu.

Deutéronome 25:18 French: Ostervald (1744)
Comment il vint te rencontrer dans le chemin, et te chargea en queue, attaquant tous les faibles qui te suivaient, lorsque tu étais toi-même las et fatigué, et comment il n'eut point de crainte de Dieu.

5 Mose 25:18 German: Luther (1912)
wie sie dich angriffen auf dem Wege und schlugen die letzten deines Heeres, alle die Schwachen, die dir hinten nachzogen, da du müde und matt warst, und fürchteten Gott nicht.

5 Mose 25:18 German: Luther (1545)
wie sie dich angriffen auf dem Wege und schlugen deine Hintersten, alle die Schwachen, die dir hinten nachzogen, da du müde und matt warst, und fürchteten Gott nicht.

5 Mose 25:18 German: Elberfelder (1871)
wie er dir auf dem Wege entgegentrat und deinen Nachtrab schlug, alle Schwachen hinter dir her, als du matt und müde warst; und er fürchtete Gott nicht.

申 命 記 25:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 在 路 上 遇 見 你 , 趁 你 疲 乏 困 倦 擊 殺 你 儘 後 邊 軟 弱 的 人 , 並 不 敬 畏   神 。

申 命 記 25:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 在 路 上 遇 见 你 , 趁 你 疲 乏 困 倦 击 杀 你 尽 後 边 软 弱 的 人 , 并 不 敬 畏   神 。

申 命 記 25:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
怎样在路上遇见了你,趁你疲倦困乏的时候,攻击你后方所有软弱无力的人,并不敬畏 神。

申 命 記 25:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
怎樣在路上遇見了你,趁你疲倦困乏的時候,攻擊你後方所有軟弱無力的人,並不敬畏 神。


Along Attack Attacked Behind Cut Cutting Didn't Enfeebled Faint Fatigued Fear Feared Fearing Feeble Hindmost Journey Lagged Lagging Line Meeting Met Ones Rear Smiteth Smote Stragglers Strength Struck Tired Wast Wearied Weary Worn

Attack Attacked Cut Cutting Enfeebled Hindmost Journey Meeting Met Ones Rear Smiteth Smote Strength Struck Tired Wast Way Wearied Weary

Attack Attacked Cut Cutting Enfeebled Hindmost Journey Meeting Met Ones Rear Smiteth Smote Strength Struck Tired Wast Way Wearied Weary

Deuteronomy 25:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible