New American Standard Bible (©1995) then you shall cut off her hand; you shall not show pity.King James Bible Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her. American King James Version Then you shall cut off her hand, your eye shall not pity her. American Standard Version then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity. Douay-Rheims Bible Thou shalt cut off her hand, neither shalt thou be moved with any pity in her regard. Darby Bible Translation thou shalt cut off her hand; thine eye shall not spare. English Revised Version then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity. Webster's Bible Translation Then thou shalt cut off her hand, thy eye shall not pity her. World English Bible then you shall cut off her hand, your eye shall have no pity. Young's Literal Translation then thou hast cut off her hand, thine eye doth not spare. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata abscides manum illius nec flecteris super eam ulla misericordia Deuteronomio 25:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) entonces le cortarás su mano; no tendrás piedad. Deuteronomio 25:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) entonces le cortarás su mano; no tendrás piedad. Deuteronomio 25:12 Spanish: Reina Valera (1909) La cortarás entonces la mano, no la perdonará tu ojo. Deuteronomio 25:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) le cortarás entonces la mano, no la perdonará tu ojo. Deuteronomio 25:12 Spanish: Modern entonces le cortarás la mano a ella. Tu ojo no le tendrá lástima. Deutéronome 25:12 French: Louis Segond (1910) tu lui couperas la main, tu ne jetteras sur elle aucun regard de pitié. Deutéronome 25:12 French: Darby ton oeil ne l'épargnera point. Deutéronome 25:12 French: Martin (1744) Alors tu lui couperas la main; et ton œil ne l'épargnera point. Deutéronome 25:12 French: Ostervald (1744) Tu lui couperas la main; ton œil sera sans pitié. 5 Mose 25:12 German: Luther (1912) so sollst du ihr die Hand abhauen, und dein Auge soll sie nicht verschonen. 5 Mose 25:12 German: Luther (1545) so sollst du ihr die Hand abhauen, und dein Auge soll ihrer nicht verschonen. 5 Mose 25:12 German: Elberfelder (1871) so sollst du ihr die Hand abhauen; dein Auge soll nicht schonen. 申 命 記 25:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 要 砍 斷 婦 人 的 手 , 眼 不 可 顧 惜 他 。 申 命 記 25:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 要 砍 断 妇 人 的 手 , 眼 不 可 顾 惜 他 。 申 命 記 25:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你就要砍掉那妇人的手;你的眼不可顾惜。 申 命 記 25:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你就要砍掉那婦人的手;你的眼不可顧惜。 Then thou shalt cut off her hand thine eye shall not pity her Then thou shalt cut off qatsats (kaw-tsats') to chop off -- cut (asunder, in pieces, in sunder, off), utmost. her hand kaph (kaf) the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power thine eye `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) shall not pity chuwc (khoos) to cover, i.e. (figuratively) to compassionate -- pity, regard, spare. herDeuteronomy 25:12 Multilingual Bible Deutéronome 25:12 French Deuteronomio 25:12 Biblia Paralela 申 命 記 25:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |