New American Standard Bible (©1995) "You shall not have in your bag differing weights, a large and a small.King James Bible Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. American King James Version You shall not have in your bag divers weights, a great and a small. American Standard Version Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small. Douay-Rheims Bible Thou shalt not have divers weights in thy bag, a greater and a less: Darby Bible Translation Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. English Revised Version Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. Webster's Bible Translation Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small: World English Bible You shall not have in your bag diverse weights, a great and a small. Young's Literal Translation 'Thou hast not in thy bag a stone and a stone, a great and a small. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non habebis in sacculo diversa pondera maius et minus Deuteronomio 25:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No tendrás en tu bolsa pesas diferentes, una grande y una pequeña. Deuteronomio 25:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No tendrás en tu bolsa pesas diferentes, una grande y una pequeña. Deuteronomio 25:13 Spanish: Reina Valera (1909) No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica. Deuteronomio 25:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica. Deuteronomio 25:13 Spanish: Modern No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica. Deutéronome 25:13 French: Louis Segond (1910) Tu n'auras point dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit. Deutéronome 25:13 French: Darby Tu n'auras pas dans ton sac deux poids différents, un grand et un petit; Deutéronome 25:13 French: Martin (1744) Tu n'auras point en ton sachet deux sortes de pierres [à peser], une grande et une petite. Deutéronome 25:13 French: Ostervald (1744) Tu n'auras point dans ton sac deux sortes de pierres à peser, une grande et une petite. 5 Mose 25:13 German: Luther (1912) Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack, groß und klein, haben; 5 Mose 25:13 German: Luther (1545) Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack, groß und klein, haben; 5 Mose 25:13 German: Elberfelder (1871) Du sollst nicht zweierlei Gewichtsteine in deinem Beutel haben, einen großen und einen kleinen. 申 命 記 25:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 囊 中 不 可 有 一 大 一 小 兩 樣 的 法 碼 。 申 命 記 25:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 囊 中 不 可 有 一 大 一 小 两 样 的 法 码 。 申 命 記 25:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你袋里不可有两样不同的法码,一大一小; 申 命 記 25:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你袋裡不可有兩樣不同的法碼,一大一小; Thou shalt not have in thy bag divers weights __ a great and a small Thou shalt not have in thy bag kiyc (keece) a cup; also a bag for money or weights -- bag, cup, purse. divers weights 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). a great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent and a small qatan (kaw-tawn') abbreviated, i.e. diminutive, literally (in quantity, size or number) or figuratively (in age or importance)Deuteronomy 25:13 Multilingual Bible Deutéronome 25:13 French Deuteronomio 25:13 Biblia Paralela 申 命 記 25:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |