New American Standard Bible (©1995) Differing weights are an abomination to the LORD, And a false scale is not good.King James Bible Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. American King James Version Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good. American Standard Version Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good. Douay-Rheims Bible Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good. Darby Bible Translation Divers weights are an abomination unto Jehovah; and a false balance is not good. English Revised Version Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good. Webster's Bible Translation Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good. World English Bible Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing. Young's Literal Translation An abomination to Jehovah are a stone and a stone, And balances of deceit are not good. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona Proverbios 20:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pesas desiguales son abominación al SEÑOR, y una balanza falsa no es buena. Proverbios 20:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pesas desiguales son abominación al SEÑOR, Y no está bien usar una balanza falsa. Proverbios 20:23 Spanish: Reina Valera (1909) Abominación son á Jehová las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno. Proverbios 20:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Abominación son al SEÑOR las pesas dobles; y el peso falso no es bueno. Proverbios 20:23 Spanish: Modern Las pesas falsas son una abominación a Jehovah; y la balanza de engaño no es algo bueno. Proverbes 20:23 French: Louis Segond (1910) L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne. Proverbes 20:23 French: Darby Poids et poids est en abomination à l'Éternel, et la fausse balance n'est pas une chose bonne. Proverbes 20:23 French: Martin (1744) Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne. Proverbes 20:23 French: Ostervald (1744) Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne. Sprueche 20:23 German: Luther (1912) Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut. Sprueche 20:23 German: Luther (1545) Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut. Sprueche 20:23 German: Elberfelder (1871) Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut. 箴 言 20:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 兩 樣 的 法 碼 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 詭 詐 的 天 平 也 為 不 善 。 箴 言 20:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 两 样 的 法 码 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 诡 诈 的 天 平 也 为 不 善 。 箴 言 20:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不同的法码是耶和华所厌恶的;诡诈的天平,也是邪恶的。 箴 言 20:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不同的法碼是耶和華所厭惡的;詭詐的天平,也是邪惡的。 Divers weights __ are an abomination unto the LORD and a false. balance is not good Divers weights 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). are an abomination tow`ebah (to-ay-baw') something disgusting (morally), i.e. (as noun) an abhorrence; especially idolatry or (concretely) an idol -- abominable (custom, thing), abomination. unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and a false. mirmah (meer-maw') fraud -- craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery. balance mo'zen (mo-zane') (only in the dual) a pair of scales -- balances. is not good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a nounProverbs 20:23 Multilingual Bible Proverbes 20:23 French Proverbios 20:23 Biblia Paralela 箴 言 20:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |