New American Standard Bible (©1995) "Those who lavish gold from the purse And weigh silver on the scale Hire a goldsmith, and he makes it into a god; They bow down, indeed they worship it.King James Bible They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. American King James Version They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he makes it a god: they fall down, yes, they worship. American Standard Version Such as lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, they hire a goldsmith, and he maketh it a god; they fall down, yea, they worship. Douay-Rheims Bible To whom have you likened me, and made me equal, and compared me, and made me like? Darby Bible Translation They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance; they hire a goldsmith, and he maketh it a ùgod: they fall down, yea, they worship. English Revised Version Such as lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, they hire a goldsmith, and he maketh it a god; they fall down, yea, they worship. Webster's Bible Translation They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yes, they worship. World English Bible Some pour out gold from the bag, and weigh silver in the balance. They hire a goldsmith, and he makes it a god. They fall down--yes, they worship. Young's Literal Translation -- They are pouring out gold from a bag, And silver on the beam they weigh, They hire a refiner, and he maketh it a god, They fall down, yea, they bow themselves. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui confertis aurum de sacculo et argentum statera ponderatis conducentes aurificem ut faciat deum et procidunt et adorant Isaías 46:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los que derrochan el oro de la bolsa y pesan la plata en la balanza pagan a un orfebre para que haga un dios de ello; se postran y lo adoran. Isaías 46:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los que derrochan el oro de la bolsa Y pesan la plata en la balanza Pagan a un orfebre para que haga un dios de ello, Se postran y lo adoran. Isaías 46:6 Spanish: Reina Valera (1909) Sacan oro del talego, y pesan plata con balanzas, alquilan un platero para hacer un dios de ello; humíllanse y adoran. Isaías 46:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sacan oro de su talegón, y pesan plata con balanzas; alquilan un platero para hacer un dios de él; se humillan y adoran. Isaías 46:6 Spanish: Modern Hay quienes sacan el oro de la bolsa y pesan la plata en la balanza. Luego contratan a un platero para hacer de ello un dios. ¡Luego se postran y lo adoran! Ésaïe 46:6 French: Louis Segond (1910) Ils versent l'or de leur bourse, Et pèsent l'argent à la balance; Ils paient un orfèvre, pour qu'il en fasse un dieu, Et ils adorent et se prosternent. Ésaïe 46:6 French: Darby -Ils prodiguent l'or de la bourse, et pèsent l'argent à la balance; ils louent un orfèvre pour qu'il en fasse un *dieu: ils se prosternent, oui, ils l'adorent; Ésaïe 46:6 French: Martin (1744) Ils tirent l'or de la bourse, et pèsent l'argent à la balance, et louent un orfèvre pour en faire un Dieu; ils l'adorent, et se prosternent [devant lui]. Ésaïe 46:6 French: Ostervald (1744) Ils répandent l'or de leur bourse et pèsent l'argent à la balance, ils paient un orfèvre pour en faire un dieu; ils l'adorent, et ils se prosternent devant lui. Jesaja 46:6 German: Luther (1912) Sie schütten das Gold aus dem Beutel und wägen dar das Silber mit der Waage und lohnen dem Goldschmied, daß er einen Gott daraus mache, vor dem sie knieen und anbeten. Jesaja 46:6 German: Luther (1545) Sie schütten das Gold aus dem Beutel und wägen dar das Silber mit der Waage und lohnen dem Goldschmied, daß er einen Gott daraus mache, vor dem sie knieen und anbeten. Jesaja 46:6 German: Elberfelder (1871) Sie, die Gold aus dem Beutel schütten und Silber mit der Waage darwägen, dingen einen Schmelzer, daß er einen Gott (El) daraus mache; sie beten an, ja, sie werfen sich nieder. 以 賽 亞 書 46:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 從 囊 中 抓 金 子 , 用 天 平 平 銀 子 的 人 , 雇 銀 匠 製 造 神 像 , 他 們 又 俯 伏 , 又 叩 拜 。 以 賽 亞 書 46:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 从 囊 中 抓 金 子 , 用 天 平 平 银 子 的 人 , 雇 银 匠 制 造 神 像 , 他 们 又 俯 伏 , 又 叩 拜 。 以 賽 亞 書 46:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那些从钱袋倒出金子,用天平称银子的人,雇用金匠制造神像;他们向神像又俯伏又叩拜。 以 賽 亞 書 46:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那些從錢袋倒出金子,用天平稱銀子的人,雇用金匠製造神像;他們向神像又俯伏又叩拜。 They lavish gold out of the bag and weigh silver in the balance and hire a goldsmith and he maketh it a god they fall down yea they worship They lavish zuwl (zool) probably to shake out, i.e. (by implication) to scatter profusely; figuratively, to treat lightly -- lavish, despise. gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. out of the bag kiyc (keece) a cup; also a bag for money or weights -- bag, cup, purse. and weigh shaqal (shaw-kal') to suspend or poise (especially in trade) -- pay, receive(-r), spend, throughly, weigh. silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). in the balance qaneh (kaw-neh') a reed (as erect); by resemblance a rod (especially for measuring), shaft, tube, stem, the radius (of the arm), beam (of a steelyard) and hire sakar (saw-kar') to hire -- earn wages, hire (out self), reward, surely. a goldsmith tsaraph (tsaw-raf') to fuse (metal), i.e. refine -- cast, (re-)fine(-er), founder, goldsmith, melt, pure, purge away, try. and he maketh `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application it a god 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) they fall down cagad (saw-gad') to prostrate oneself (in homage) -- fall down. yea they worship shachah (shaw-khaw') to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)Isaiah 46:6 Multilingual Bible Ésaïe 46:6 French Isaías 46:6 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 46:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |