New American Standard Bible (©1995) Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their fingers have made.King James Bible Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: American King James Version Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: American Standard Version Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made. Douay-Rheims Bible And their land is filled with horses: and their chariots are innumerable. Their land also is full of idols: they have adored the work of their own hands, which their own fingers have made. Darby Bible Translation And their land is full of idols; they bow themselves down to the work of their own hands, to that which their fingers have made. English Revised Version Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made. Webster's Bible Translation Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: World English Bible Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made. Young's Literal Translation And its land is full of idols, To the work of its hands it boweth itself, To that which its fingers have made, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et repleta est terra eius equis et innumerabiles quadrigae eius et repleta est terra eius idolis opus manuum suarum adoraverunt quod fecerunt digiti eorum Isaías 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También su tierra se ha llenado de ídolos; adoran la obra de sus manos, lo que han hecho sus dedos. Isaías 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También su tierra se ha llenado de ídolos. Adoran la obra de sus manos, Lo que han hecho sus dedos. Isaías 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) Además está su tierra llena de ídolos, y á la obra de sus manos se han arrodillado, á lo que fabricaron sus dedos. Isaías 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Además está su tierra llena de ídolos, y a la obra de sus manos se han arrodillado, a lo que fabricaron sus dedos. Isaías 2:8 Spanish: Modern Además, su tierra se ha llenado de ídolos. Adoran la obra de sus manos, lo que sus dedos han hecho. Ésaïe 2:8 French: Louis Segond (1910) Le pays est rempli d'idoles; Ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, Devant ce que leurs doigts ont fabriqué. Ésaïe 2:8 French: Darby et leur pays est rempli d'idoles: ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait. Ésaïe 2:8 French: Martin (1744) Son pays a été rempli d'idoles; ils se sont prosternés devant l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait. Ésaïe 2:8 French: Ostervald (1744) Son pays est plein d'idoles; ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont façonné. Jesaja 2:8 German: Luther (1912) Auch ist ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben. Jesaja 2:8 German: Luther (1545) Auch ist ihr Land voll Götzen, und beten an ihrer Hände Werk, welches ihre Finger gemacht haben. Jesaja 2:8 German: Elberfelder (1871) Und ihr Land ist voll Götzen; sie werfen sich nieder vor dem Werke ihrer Hände, vor dem, was ihre Finger gemacht haben. 以 賽 亞 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 的 地 滿 了 偶 像 ; 他 們 跪 拜 自 己 手 所 造 的 , 就 是 自 己 指 頭 所 做 的 。 以 賽 亞 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 的 地 满 了 偶 像 ; 他 们 跪 拜 自 己 手 所 造 的 , 就 是 自 己 指 头 所 做 的 。 以 賽 亞 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们的地满了偶像;他们敬拜自己双手所做的,就是他们的指头所做的。 以 賽 亞 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們的地滿了偶像;他們敬拜自己雙手所做的,就是他們的指頭所做的。 Their land also is full of idols they worship the work of their own hands that which their own fingers have made Their land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. also is full male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) of idols 'eliyl (el-eel') good for nothing, by anal. vain or vanity; specifically an idol -- idol, no value, thing of nought. they worship shachah (shaw-khaw') to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God) the work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property of their own hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), that which their own fingers 'etsba` (ets-bah') something to sieze with, i.e. a finger; by analogy, a toe -- finger, toe. have made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application Isaiah 2:8 Multilingual Bible Ésaïe 2:8 French Isaías 2:8 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 2:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |