New American Standard Bible (©1995) He did right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah had done; however he did not enter the temple of the LORD. But the people continued acting corruptly.King James Bible And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. American King James Version And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: however, he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. American Standard Version And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Uzziah had done: howbeit he entered not into the temple of Jehovah. And the people did yet corruptly. Douay-Rheims Bible And he did that which was right before the Lord, according to all that Ozias his father had done, only that he entered not into the temple of the Lord, and the people still transgressed. Darby Bible Translation And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that his father Uzziah had done; only he entered not into the temple of Jehovah. And the people still acted corruptly. English Revised Version And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Uzziah had done: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. Webster's Bible Translation And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: yet, he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. World English Bible He did that which was right in the eyes of Yahweh, according to all that his father Uzziah had done: however he didn't enter into the temple of Yahweh. The people did yet corruptly. Young's Literal Translation And he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Uzziah his father did; only, he hath not come in unto the temple of Jehovah; and again are the people doing corruptly. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fecitque quod rectum erat coram Domino iuxta omnia quae fecerat Ozias pater suus excepto quod non est ingressus templum Domini et adhuc populus delinquebat 2 Crónicas 27:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) E hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, conforme a todo lo que su padre Uzías había hecho; pero no entró en el templo del SEÑOR. Y el pueblo seguía corrompiéndose. 2 Crónicas 27:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jotam hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, conforme a todo lo que su padre Uzías había hecho; pero no entró en el templo del SEÑOR. Pero el pueblo seguía corrompiéndose. 2 Crónicas 27:2 Spanish: Reina Valera (1909) E hizo lo recto en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que había hecho Uzzías su padre, salvo que no entró en el templo de Jehová. Y el pueblo falseaba aún. 2 Crónicas 27:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él hizo lo recto en ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que había hecho Uzías su padre, salvo que no entró en el templo del SEÑOR. Pero el pueblo se corrompía aún. 2 Crónicas 27:2 Spanish: Modern Él hizo lo recto ante los ojos de Jehovah, conforme a todas las cosas que había hecho su padre Uzías, salvo que no entró en el templo de Jehovah. Sin embargo, el pueblo continuaba corrompiéndose. 2 Chroniques 27:2 French: Louis Segond (1910) Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait Ozias, son père. Seulement, il n'entra point dans le temple de l'Eternel. Toutefois, le peuple se corrompait encore. 2 Chroniques 27:2 French: Darby Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, selon tout ce qu'avait fait Ozias, son père; seulement il n'entra pas dans le temple de l'Éternel; et le peuple se corrompait encore. 2 Chroniques 27:2 French: Martin (1744) Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, comme Hozias son père avait fait, mais il n'entra pas [comme lui] au Temple de l'Eternel; néanmoins le peuple se corrompait encore. 2 Chroniques 27:2 French: Ostervald (1744) Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, tout comme Ozias, son père, avait fait; seulement il n'entra pas dans le temple de l'Éternel; néanmoins le peuple se corrompait encore. 2 Chronik 27:2 German: Luther (1912) Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, ganz wie sein Vater Usia getan hatte, nur ging er nicht in den Tempel des HERRN; das Volk aber verderbte sich noch immer. 2 Chronik 27:2 German: Luther (1545) Und tat, das dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater Usia getan hatte, ohne daß er nicht in den Tempel des HERRN ging, und das Volk sich noch verderbete. 2 Chronik 27:2 German: Elberfelder (1871) Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater Ussija getan hatte; nur ging er nicht in den Tempel Jehovas. Aber das Volk handelte noch verderbt. 歷 代 志 下 27:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 坦 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 效 法 他 父 烏 西 雅 一 切 所 行 的 , 只 是 不 入 耶 和 華 的 殿 。 百 姓 還 行 邪 僻 的 事 。 歷 代 志 下 27:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 坦 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 父 乌 西 雅 一 切 所 行 的 , 只 是 不 入 耶 和 华 的 殿 。 百 姓 还 行 邪 僻 的 事 。 歷 代 志 下 27:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约坦行耶和华看为正的事,像他父亲乌西雅一切所行的,只是没有进入耶和华的殿;但人民还是行败坏的事。 歷 代 志 下 27:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約坦行耶和華看為正的事,像他父親烏西雅一切所行的,只是沒有進入耶和華的殿;但人民還是行敗壞的事。 And he did that which was right in the sight of the LORD according to all that his father Uzziah did howbeit he entered not into the temple of the LORD And the people did yet corruptly And he did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application that which was right yashar (yaw-shawr') straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness). in the sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. according to all that his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. Uzziah `Uzziyah (ooz-zee-yaw') strength of Jah; Uzzijah, the name of five Israelites -- Uzziah. did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application howbeit he entered bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) not into the temple heykal (hay-kawl') a large public building, such as a palace or temple -- palace, temple. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. And the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. did yet corruptly shachath (shaw-khath') to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r).2 Chronicles 27:2 Multilingual Bible 2 Chroniques 27:2 French 2 Crónicas 27:2 Biblia Paralela 歷 代 志 下 27:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |