New American Standard Bible (©1995) Only the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places. He built the upper gate of the house of the LORD.King James Bible Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. American King James Version However, the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. American Standard Version Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Jehovah. Douay-Rheims Bible But the high places he took not away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places: he built the highest gate of the house of the Lord. Darby Bible Translation Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places. It was he who built the upper gate of the house of Jehovah. English Revised Version Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of the LORD. Webster's Bible Translation Yet, the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. World English Bible However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Yahweh. Young's Literal Translation Only, the high places have not turned aside -- yet are the people sacrificing and making perfume in high places; he hath built the high gate of the house of Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata verumtamen excelsa non abstulit adhuc populus immolabat et adolebat incensum in excelsis ipse aedificavit portam domus Domini sublimissimam 2 Reyes 15:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sólo que los lugares altos no fueron quitados; el pueblo todavía sacrificaba y quemaba incienso en los lugares altos. El edificó la puerta superior de la casa del SEÑOR. 2 Reyes 15:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sólo que los lugares altos no fueron quitados. El pueblo todavía sacrificaba y quemaba incienso en los lugares altos. El edificó la puerta superior de la casa del SEÑOR. 2 Reyes 15:35 Spanish: Reina Valera (1909) Con todo eso los altos no fueron quitados; que el pueblo sacrificaba aún, y quemaba perfumes en los altos. Edificó él la puerta más alta de la casa de Jehová. 2 Reyes 15:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Con todo eso los altos no fueron quitados; que el pueblo sacrificaba aún, y quemaba incienso en los altos. Este también edificó la puerta más alta de la Casa del SEÑOR. 2 Reyes 15:35 Spanish: Modern Sin embargo, los lugares altos no fueron quitados, y el pueblo aún ofrecía sacrificios y quemaba incienso en los lugares altos. Él edificó la puerta superior de la casa de Jehovah. 2 Rois 15:35 French: Louis Segond (1910) Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l'Eternel. 2 Rois 15:35 French: Darby seulement les hauts lieux ne furent pas ôtés; le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l'encens sur les hauts lieux. Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l'Éternel. 2 Rois 15:35 French: Martin (1744) De sorte qu'il n'y eut que les hauts lieux qui ne furent point ôtés, le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux; ce fut lui qui bâtit la plus haute porte de la maison de l'Eternel. 2 Rois 15:35 French: Ostervald (1744) Seulement les hauts lieux ne furent point ôtés. Le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux. Ce fut lui qui bâtit la porte Haute de la maison de l'Éternel. 2 Koenige 15:35 German: Luther (1912) nur, daß sie die Höhen nicht abtaten; denn das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. Er baute das obere Tor am Hause des HERRN. 2 Koenige 15:35 German: Luther (1545) ohne daß sie die Höhen nicht abtaten; denn das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. Er bauete das hohe Tor am Hause des HERRN. 2 Koenige 15:35 German: Elberfelder (1871) Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. Er baute das obere Tor des Hauses Jehovas. 列 王 紀 下 15:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 是 邱 壇 還 沒 有 廢 去 , 百 姓 仍 在 那 裡 獻 祭 燒 香 。 約 坦 建 立 耶 和 華 殿 的 上 門 。 列 王 紀 下 15:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 是 邱 坛 还 没 有 废 去 , 百 姓 仍 在 那 里 献 祭 烧 香 。 约 坦 建 立 耶 和 华 殿 的 上 门 。 列 王 紀 下 15:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 只是他没有把邱坛废去,国民仍在邱坛献祭焚香。他就是那建造耶和华殿的上门的。 列 王 紀 下 15:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 只是他沒有把邱壇廢去,國民仍在邱壇獻祭焚香。他就是那建造耶和華殿的上門的。 Howbeit the high places were not removed the people sacrificed and burned incense still in the high places He built the higher gate of the house of the LORD Howbeit the high places bamah (bam-maw') an elevation -- height, high place, wave. were not removed cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. sacrificed zabach (zaw-bakh') to slaughter an animal (usually in sacrifice) -- kill, offer, (do) sacrifice, slay. and burned incense qatar (kaw-tar') to smoke, i.e. turn into fragrance by fire (especially as an act of worship) -- burn (incense, sacrifice) (upon), (altar for) incense, kindle, offer (incense, a sacrifice). still in the high places bamah (bam-maw') an elevation -- height, high place, wave. He built banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. the higher 'elyown (el-yone') an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme -- (Most, on) high(-er, -est), upper(-most). gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). of the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.2 Kings 15:35 Multilingual Bible 2 Rois 15:35 French 2 Reyes 15:35 Biblia Paralela 列 王 紀 下 15:35 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |