2 Kings 18:4

Asherah
Brake
Brazen
Broke
Bronze
Burn
Burnt
Children
Cut
Groves
High
Images
Incense
Israel
Moses
Offer
Pieces
Pillars
Places
Removed
Serpent

Asherah
Ashe'rah
Asherahs
Aside
Beaten
Bits
Brake
Brass
Brazen
Broke
Broken
Bronze
Burn
Burned
Burning
Burnt
Calleth
Columns
Crushed
Cut
Groves
Images
Incense
Israelites
Making
Nehushtan
Nehush'tan
Offer
Offerings
Order
Perfume
Piece
Pieces
Pillars
Places
Poles
Powder
Removed
Sacred
Serpent
Shrine
Smashed
Snake
Sons
Standing-pillars
Stone
Stones
Till

Asherah
Ashe'rah
Asherahs
Aside
Beaten
Bits
Brake
Brass
Brazen
Broke
Broken
Bronze
Burn
Burned
Burning
Burnt
Calleth
Columns
Crushed
Cut
Groves
Images
Incense
Israelites
Making
Nehushtan
Nehush'tan
Offer
Offerings
Order
Perfume
Piece
Pieces
Pillars
Places
Poles
Powder
Removed
Sacred
Serpent
Shrine
Smashed
Snake
Sons
Standing-pillars
Stone
Stones
Till
<< 2 Kings 18:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
He removed the high places and broke down the sacred pillars and cut down the Asherah. He also broke in pieces the bronze serpent that Moses had made, for until those days the sons of Israel burned incense to it; and it was called Nehushtan.

King James Bible
He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brazen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.

American King James Version
He removed the high places, and broke the images, and cut down the groves, and broke in pieces the brazen serpent that Moses had made: for to those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.

American Standard Version
He removed the high places, and brake the pillars, and cut down the Asherah: and he brake in pieces the brazen serpent that Moses had made; for unto those days the children of Israel did burn incense to it; and he called it Nehushtan.

Douay-Rheims Bible
He destroyed the n high places, and broke the statues in pieces, and cut down the groves, and broke the brazen serpent, which Moses had made: for till that time the children of Israel burnt incense to it: and he called its name Nohestan.

Darby Bible Translation
He removed the high places, and broke the columns, and cut down the Asherahs, and broke in pieces the serpent of brass that Moses had made; for to those days the children of Israel burned incense to it: and he called it Nehushtan.

English Revised Version
He removed the high places, and brake the pillars, and cut down the Asherah: And he brake in pieces the brasen serpent that Moses had made; for unto those days the children of Israel did burn incense to it; and he called it Nehushtan.

Webster's Bible Translation
He removed the high places, and broke the images, and cut down the groves, and broke in pieces the brazen serpent that Moses had made: for till those days the children of Israel burnt incense to it: and he called it Nehushtan.

World English Bible
He removed the high places, and broke the pillars, and cut down the Asherah: and he broke in pieces the bronze serpent that Moses had made; for to those days the children of Israel did burn incense to it; and he called it Nehushtan.

Young's Literal Translation
he hath turned aside the high places, and broken in pieces the standing-pillars, and cut down the shrine, and beaten down the brazen serpent that Moses made, for unto these days were the sons of Israel making perfume to it, and he calleth it 'a piece of brass.'

מלכים ב 18:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
ה֣וּא ׀ הֵסִ֣יר אֶת־הַבָּמֹ֗ות וְשִׁבַּר֙ אֶת־הַמַּצֵּבֹ֔ת וְכָרַ֖ת אֶת־הָֽאֲשֵׁרָ֑ה וְכִתַּת֩ נְחַ֨שׁ הַנְּחֹ֜שֶׁת אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה מֹשֶׁ֗ה כִּ֣י עַד־הַיָּמִ֤ים הָהֵ֙מָּה֙ הָי֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מְקַטְּרִ֣ים לֹ֔ו וַיִּקְרָא־לֹ֖ו נְחֻשְׁתָּֽן׃

מלכים ב 18:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הוא ׀ הסיר את־הבמות ושבר את־המצבת וכרת את־האשרה וכתת נחש הנחשת אשר־עשה משה כי עד־הימים ההמה היו בני־ישראל מקטרים לו ויקרא־לו נחשתן׃

מלכים ב 18:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הוּא ׀ הֵסִיר אֶת־הַבָּמֹות וְשִׁבַּר אֶת־הַמַּצֵּבֹת וְכָרַת אֶת־הָאֲשֵׁרָה וְכִתַּת נְחַשׁ הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־עָשָׂה מֹשֶׁה כִּי עַד־הַיָּמִים הָהֵמָּה הָיוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מְקַטְּרִים לֹו וַיִּקְרָא־לֹו נְחֻשְׁתָּן׃

מלכים ב 18:4 Hebrew Bible
הוא הסיר את הבמות ושבר את המצבת וכרת את האשרה וכתת נחש הנחשת אשר עשה משה כי עד הימים ההמה היו בני ישראל מקטרים לו ויקרא לו נחשתן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ipse dissipavit excelsa et contrivit statuas et succidit lucos confregitque serpentem aeneum quem fecerat Moses siquidem usque ad illud tempus filii Israhel adolebant ei incensum vocavitque eum Naasthan

2 Reyes 18:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Quitó los lugares altos, derribó los pilares sagrados y cortó la Asera. También hizo pedazos la serpiente de bronce que Moisés había hecho, porque hasta aquellos días los hijos de Israel le quemaban incienso; y la llamaban Nehustán.

2 Reyes 18:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Quitó los lugares altos, derribó los pilares sagrados y cortó la Asera (deidad femenina). También hizo pedazos la serpiente de bronce que Moisés había hecho, porque hasta aquellos días los Israelitas le quemaban incienso; y la llamaban Nehustán.

2 Reyes 18:4 Spanish: Reina Valera (1909)
El quitó los altos, y quebró las imágenes, y taló los bosques, é hizo pedazos la serpiente de bronce que había hecho Moisés, porque hasta entonces le quemaban perfumes los hijos de Israel; y llamóle por nombre Nehustán.

2 Reyes 18:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El quitó los altos, y quebró las imágenes, y taló los bosques, e hizo pedazos la serpiente de bronce que había hecho Moisés, porque hasta entonces le quemaban incienso los hijos de Israel; y le llamó por nombre Nehustán ( cosa de bronce ).

2 Reyes 18:4 Spanish: Modern
Quitó los lugares altos, rompió las piedras rituales, cortó los árboles rituales de Asera e hizo pedazos la serpiente de bronce que había hecho Moisés, porque hasta aquel entonces los hijos de Israel le quemaban incienso. Y la llamó Nejustán.

2 Rois 18:4 French: Louis Segond (1910)
Il fit disparaître les hauts lieux, brisa les statues, abattit les idoles, et mit en pièces le serpent d'airain que Moïse avait fait, car les enfants d'Israël avaient jusqu'alors brûlé des parfums devant lui: on l'appelait Nehuschtan.

2 Rois 18:4 French: Darby
Il ôta les hauts lieux, et brisa les statues, et coupa les ashères, et mit en pièces le serpent d'airain que Moïse avait fait, car jusqu'à ces jours-là les fils d'Israël lui brûlaient de l'encens; et il l'appela: Nehushtan.

2 Rois 18:4 French: Martin (1744)
Il ôta les hauts lieux, mit en pièces les statues, coupa les bocages, et il brisa le serpent d'airain que Moïse avait fait, parce que jusqu'à ce jour-là les enfants d'Israël lui faisaient des encensements; et il le nomma Néhustan.

2 Rois 18:4 French: Ostervald (1744)
Il ôta les hauts lieux; il mit en pièces les statues; il abattit les images d'Ashéra, et brisa le serpent d'airain que Moïse avait fait, parce que jusqu'à ce jour-là les enfants d'Israël lui faisaient des encensements; et on le nommait Néhushtan.

2 Koenige 18:4 German: Luther (1912)
Er tat ab die Höhen und zerbrach die Säulen und rottete das Ascherabild aus und zerstieß die eherne Schlange, die Mose gemacht hatte; denn bis zu der Zeit hatten ihr die Kinder Israel geräuchert, und man hieß sie Nehusthan.

2 Koenige 18:4 German: Luther (1545)
Er tat ab die Höhen und zerbrach die Säulen und rottete die Haine aus und zerstieß die eherne Schlange, die Mose gemacht hatte; denn bis zu der Zeit hatten ihr die Kinder Israel geräuchert, und man hieß sie Nehusthan.

2 Koenige 18:4 German: Elberfelder (1871)
Er tat die Höhen hinweg und zerschlug die Bildsäulen, und rottete die Aschera aus, und zertrümmerte die eherne Schlange, welche Mose gemacht hatte; denn bis zu jenen Tagen hatten die Kinder Israel ihr geräuchert, und man nannte sie Nechustan. (d. h. Ehernes)

列 王 紀 下 18:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 廢 去 邱 壇 , 毀 壞 柱 像 , 砍 下 木 偶 , 打 碎 摩 西 所 造 的 銅 蛇 , 因 為 到 那 時 以 色 列 人 仍 向 銅 蛇 燒 香 。 希 西 家 叫 銅 蛇 為 銅 塊 ( 或 作 人 稱 銅 蛇 為 銅 像 ) 。

列 王 紀 下 18:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 废 去 邱 坛 , 毁 坏 柱 像 , 砍 下 木 偶 , 打 碎 摩 西 所 造 的 铜 蛇 , 因 为 到 那 时 以 色 列 人 仍 向 铜 蛇 烧 香 。 希 西 家 叫 铜 蛇 为 铜 块 ( 或 作 人 称 铜 蛇 为 铜 像 ) 。

列 王 紀 下 18:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他废去邱坛,打碎神柱,砍掉亚舍拉;他又打碎摩西所做的铜蛇,因为直到那些日子,以色列人仍然向它焚香,称它作尼忽士但。

列 王 紀 下 18:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他廢去邱壇,打碎神柱,砍掉亞舍拉;他又打碎摩西所做的銅蛇,因為直到那些日子,以色列人仍然向它焚香,稱它作尼忽士但。
He removed the high places and brake the images and cut down the groves and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made for unto those days the children of Israel did burn incense to it and he called it Nehushtan


He removed
cuwr  (soor)
to turn off (literal or figurative)
the high places
bamah  (bam-maw')
an elevation -- height, high place, wave.
and brake
shabar  (shaw-bar')
to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear
the images
matstsebah  (mats-tsay-baw')
something stationed, i.e. a column or (memorial stone); by analogy, an idol -- garrison, (standing) image, pillar.
and cut down
karath  (kaw-rath')
to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant
the groves
'asherah  (ash-ay-raw')
happy; Asherah (or Astarte) a Phoenician goddess; also an image of the same -- grove.
and brake in pieces
kathath  (kaw-thath')
to bruise or violently strike -- beat (down, to pieces), break in pieces, crushed, destroy, discomfit, smite, stamp.
the brasen
nchosheth  (nekh-o'-sheth)
copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver)
serpent
nachash  (naw-khawsh')
a snake (from its hiss) -- serpent.
that Moses
Mosheh  (mo-sheh')
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses.
had made
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
for unto those days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
did burn incense
qatar  (kaw-tar')
to smoke, i.e. turn into fragrance by fire (especially as an act of worship) -- burn (incense, sacrifice) (upon), (altar for) incense, kindle, offer (incense, a sacrifice).
to it and he called
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
it Nehushtan
Nchushtan  (nekh-oosh-tawn')
something made of copper, i.e. the copper serpent of the Desert -- Nehushtan.

2 Kings 18:4 Multilingual Bible

2 Rois 18:4 French

2 Reyes 18:4 Biblia Paralela

列 王 紀 下 18:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Asherah
Brake
Brazen
Broke
Bronze
Burn
Burnt
Children
Cut
Groves
High
Images
Incense
Israel
Moses
Offer
Pieces
Pillars
Places
Removed
Serpent

Asherah
Ashe'rah
Asherahs
Aside
Beaten
Bits
Brake
Brass
Brazen
Broke
Broken
Bronze
Burn
Burned
Burning
Burnt
Calleth
Columns
Crushed
Cut
Groves
Images
Incense
Israelites
Making
Nehushtan
Nehush'tan
Offer
Offerings
Order
Perfume
Piece
Pieces
Pillars
Places
Poles
Powder
Removed
Sacred
Serpent
Shrine
Smashed
Snake
Sons
Standing-pillars
Stone
Stones
Till

Asherah
Ashe'rah
Asherahs
Aside
Beaten
Bits
Brake
Brass
Brazen
Broke
Broken
Bronze
Burn
Burned
Burning
Burnt
Calleth
Columns
Crushed
Cut
Groves
Images
Incense
Israelites
Making
Nehushtan
Nehush'tan
Offer
Offerings
Order
Perfume
Piece
Pieces
Pillars
Places
Poles
Powder
Removed
Sacred
Serpent
Shrine
Smashed
Snake
Sons
Standing-pillars
Stone
Stones
Till