
Shall I count them pure with the wicked balances and with the bag of deceitful weights Shall I count them pure zakah (zaw-kaw') to be translucent; figuratively, to be innocent -- be (make) clean, cleanse, be clear, count pure. with the wicked resha` (reh'-shah) a wrong (especially moral) -- iniquity, wicked(-ness). balances mo'zen (mo-zane') (only in the dual) a pair of scales -- balances. and with the bag kiyc (keece) a cup; also a bag for money or weights -- bag, cup, purse. of deceitful mirmah (meer-maw') fraud -- craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery. weights 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).
 New American Standard Bible (©1995) "Can I justify wicked scales And a bag of deceptive weights?King James Bible Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? American King James Version Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? American Standard Version Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights? Douay-Rheims Bible Shall I justify wicked balances, and the deceitful weights of the bag? Darby Bible Translation Shall I be pure with the unjust balances, and with the bag of deceitful weights? English Revised Version Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights? Webster's Bible Translation Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? World English Bible Shall I be pure with dishonest scales, and with a bag of deceitful weights? Young's Literal Translation Do I reckon it pure with balances of wickedness? And with a bag of deceitful stones? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid iustificabo stateram impiam et saccelli pondera dolosa Miqueas 6:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Puedo justificar balanzas falsas y bolsa de pesas engañosas? Miqueas 6:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Puedo justificar balanzas falsas Y bolsa de pesas engañosas? Miqueas 6:11 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Seré limpio con peso falso, y con bolsa de engañosas pesas? Miqueas 6:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Seré limpio con peso falso, y con bolsa de engañosas pesas? Miqueas 6:11 Spanish: Modern ¿He de justificar las balanzas de impiedad y la bolsa de pesas fraudulentas, Michée 6:11 French: Louis Segond (1910) Est-on pur avec des balances fausses, Et avec de faux poids dans le sac? Michée 6:11 French: Darby Serai-je pur avec une balance inique et avec un sac de faux poids? Michée 6:11 French: Martin (1744) Tiendrai-je pour net celui qui a de fausses balances, et de fausses pierres [à peser] dans son sachet? Michée 6:11 French: Ostervald (1744) Serais-je pur avec des balances fausses et de faux poids dans le sac? Mica 6:11 German: Luther (1912) Oder sollte ich die unrechte Waage und falsche Gewichte im Beutel billigen, Mica 6:11 German: Luther (1545) Oder sollt ich die unrechte Waage und falsch Gewicht im Säckel billigen, Mica 6:11 German: Elberfelder (1871) Sollte ich rein sein bei der Waage der Gesetzlosigkeit und bei einem Beutel mit betrügerischen Gewichtsteinen? 彌 迦 書 6:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 用 不 公 道 的 天 平 和 囊 中 詭 詐 的 法 碼 , 豈 可 算 為 清 潔 呢 ? 彌 迦 書 6:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 用 不 公 道 的 天 平 和 囊 中 诡 诈 的 法 码 , 岂 可 算 为 清 洁 呢 ? 彌 迦 書 6:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 用不义的天平,和袋中诈骗的法码的人,我怎能算他为清洁呢? 彌 迦 書 6:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 用不義的天平,和袋中詐騙的法碼的人,我怎能算他為清潔呢?  FALSE Bag Balances Count Deceitful Deceptive Dishonest Justify Possible Punishment Pure Reckon Scales Stones Unjust Weights Wicked Wickedness Wrong
 Acquit Bag Balances Count Deceitful Deceptive Dishonest Justify Possible Punishment Pure Reckon Scales Stones Unjust Weights Wicked Wickedness Wrong
 Acquit Bag Balances Count Deceitful Deceptive Dishonest Justify Possible Punishment Pure Reckon Scales Stones Unjust Weights Wicked Wickedness Wrong
Micah 6:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |