New American Standard Bible (©1995) "You shall have just balances, a just ephah and a just bath.King James Bible Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. American King James Version You shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. American Standard Version Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. Douay-Rheims Bible You shall have just balances, and a just ephi, and a just bate. Darby Bible Translation Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. English Revised Version Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. Webster's Bible Translation Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. World English Bible You shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. Young's Literal Translation Just balances, and a just ephah, and a just bath -- ye have. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata statera iusta et oephi iustum et batus iustus erit vobis Ezequiel 45:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Tendréis balanzas justas, efa justo y bato justo. Ezequiel 45:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Tendrán balanzas justas, efa justo (22 litros) y bato justo (22 litros). Ezequiel 45:10 Spanish: Reina Valera (1909) Peso de justicia, y epha de justicia, y bato de justicia, tendréis. Ezequiel 45:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Peso de justicia, y efa de justicia, y bato de justicia, tendréis. Ezequiel 45:10 Spanish: Modern Tendréis balanzas justas, efa justo y bato justo. Ézéchiel 45:10 French: Louis Segond (1910) Ayez des balances justes, un épha juste, et un bath juste. Ézéchiel 45:10 French: Darby Ayez des balances justes, et un épha juste, et un bath juste. Ézéchiel 45:10 French: Martin (1744) Ayez la balance juste, et l'épha juste, et le bath juste. Ézéchiel 45:10 French: Ostervald (1744) Ayez des balances justes, un épha juste et un bath juste. Hesekiel 45:10 German: Luther (1912) Ihr sollt rechtes Gewicht und rechte Scheffel und rechtes Maß haben. Hesekiel 45:10 German: Luther (1545) Ihr sollt recht Gewicht und rechte Scheffel und recht Maß haben. Hesekiel 45:10 German: Elberfelder (1871) Gerechte Waage und gerechtes Epha und gerechtes Bath sollt ihr haben. 以 西 結 書 45:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 用 公 道 天 平 、 公 道 伊 法 、 公 道 罷 特 。 以 西 結 書 45:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 用 公 道 天 平 、 公 道 伊 法 、 公 道 罢 特 。 以 西 結 書 45:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要用公道的天秤、公道的量器。 以 西 結 書 45:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要用公道的天秤、公道的量器。 Ye shall have just balances and a just ephah and a just bath Ye shall have just tsedeq (tseh'-dek) the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness). balances mo'zen (mo-zane') (only in the dual) a pair of scales -- balances. and a just tsedeq (tseh'-dek) the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness). ephah 'eyphah (ay-faw') of Egyptian derivation; an ephah or measure for grain; hence, a measure in general -- ephah, (divers) measure(-s). and a just tsedeq (tseh'-dek) the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness). bath bath (bath) a bath or Hebrew measure (as a means of division) of liquids -- bath.Ezekiel 45:10 Multilingual Bible Ézéchiel 45:10 French Ezequiel 45:10 Biblia Paralela 以 西 結 書 45:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |