New American Standard Bible (©1995) Hear now what the LORD is saying, "Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice.King James Bible Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. American King James Version Hear you now what the LORD said; Arise, contend you before the mountains, and let the hills hear your voice. American Standard Version Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. Douay-Rheims Bible Hear ye what the Lord saith: Arise, contend thou in judgment against the mountains, and let the hills hear thy voice. Darby Bible Translation Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend before the mountains, and let the hills hear thy voice. English Revised Version Hear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. Webster's Bible Translation Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. World English Bible Listen now to what Yahweh says: "Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say. Young's Literal Translation Hear, I pray you, that which Jehovah is saying: 'Rise -- strive thou with the mountains, And cause thou the hills to hear thy voice.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata audite quae Dominus loquitur surge contende iudicio adversum montes et audiant colles vocem tuam Miqueas 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oíd ahora lo que dice el SEÑOR: Levántate, litiga con los montes, y oigan las colinas tu voz. Miqueas 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Oigan ahora lo que dice el SEÑOR: "Levántate, litiga con los montes, Y oigan las colinas tu voz. Miqueas 6:1 Spanish: Reina Valera (1909) OID ahora lo que dice Jehová: Levántate, pleitea con los montes, y oigan los collados tu voz. Miqueas 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oíd ahora lo que dice el SEÑOR: Levántate, pleitea con los montes, y oigan los collados tu voz. Miqueas 6:1 Spanish: Modern Oíd, por favor, lo que dice Jehovah: "¡Levántate, pleitea junto a los montes, y que oigan las colinas tu voz! Michée 6:1 French: Louis Segond (1910) Ecoutez donc ce que dit l'Eternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, Et que les collines entendent ta voix!... Michée 6:1 French: Darby Écoutez, je vous prie, ce que dit l'Éternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix! Michée 6:1 French: Martin (1744) Ecoutez maintenant ce que dit l'Eternel : Lève-toi, plaide par-devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix. Michée 6:1 French: Ostervald (1744) Écoutez maintenant ce que dit l'Éternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix Mica 6:1 German: Luther (1912) Höret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören! Mica 6:1 German: Luther (1545) Höret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und schilt die Berge und laß die Hügel deine Stimme hören! Mica 6:1 German: Elberfelder (1871) Höret doch, was Jehova sagt: Mache dich auf, rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören! 彌 迦 書 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 哪 , 當 聽 耶 和 華 的 話 ! 要 起 來 向 山 嶺 爭 辯 , 使 岡 陵 聽 你 的 話 。 彌 迦 書 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 哪 , 当 听 耶 和 华 的 话 ! 要 起 来 向 山 岭 争 辩 , 使 冈 陵 听 你 的 话 。 彌 迦 書 6:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 责以色列人忘恩犯罪 彌 迦 書 6:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 責以色列人忘恩犯罪你們當聽耶和華所說的話:“你要起來,向大山爭辯,讓小山可以聽見你的聲音。 Hear ye now what the LORD saith Arise contend thou before the mountains and let the hills hear thy voice Hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) ye now what the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Arise quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) contend riyb (reeb) to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend thou before the mountains har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. and let the hills gib`ah (ghib-aw') a hillock -- hill, little hill. hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) thy voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or soundMicah 6:1 Multilingual Bible Michée 6:1 French Miqueas 6:1 Biblia Paralela 彌 迦 書 6:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |