
<< Jeremiah 22:13 >>
 |
Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness and his chambers by wrong that useth his neighbour's service without wages and giveth him not for his work Woe howy (hoh'ee) oh! -- ah, alas, ho, O, woe. unto him that buildeth banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. his house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) by lo' (lo) not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows) unrighteousness tsedeq (tseh'-dek) the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness). and his chambers `aliyah (al-ee-yaw') something lofty, i.e. a stair-way; also a second-story room (or even one on the roof); figuratively, the sky -- ascent, (upper) chamber, going up, loft, parlour. by wrong mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective that useth his neighbour's rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. service `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. without wages chinnam (khin-nawm') gratis, i.e. devoid of cost, reason or advantage -- without a cause (cost, wages), causeless, to cost nothing, free(-ly), innocent, for nothing (nought, in vain. and giveth nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) him not for his work po`al (po'-al) an act or work (concretely) -- act, deed, do, getting, maker, work.
 New American Standard Bible (©1995) "Woe to him who builds his house without righteousness And his upper rooms without justice, Who uses his neighbor's services without pay And does not give him his wages,King James Bible Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work; American King James Version Woe to him that builds his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that uses his neighbor's service without wages, and gives him not for his work; American Standard Version Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbor's service without wages, and giveth him not his hire; Douay-Rheims Bible Woe to him that buildeth up his house by injustice, and his chambers not in judgement: that will oppress his friend without cause, and will not pay him his wages. Darby Bible Translation Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his upper chambers by injustice; that taketh his neighbour's service without wages, and giveth him not his earning; English Revised Version Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not his hire; Webster's Bible Translation Woe to him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbor's service without wages, and giveth him not for his work; World English Bible Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his rooms by injustice; who uses his neighbor's service without wages, and doesn't give him his hire; Young's Literal Translation Woe to him who is building his house by unrighteousness, And his upper chambers by injustice, On his neighbour he layeth service for nought, And his wage he doth not give to him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vae qui aedificat domum suam in iniustitia et cenacula sua non in iudicio amicum suum opprimet frustra et mercedem eius non reddet ei Jeremías 22:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ay del que edifica su casa sin justicia y sus aposentos altos sin derecho, que a su prójimo hace trabajar de balde y no le da su salario. Jeremías 22:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ay del que edifica su casa sin justicia Y sus aposentos altos sin derecho, Que a su prójimo hace trabajar de balde Y no le da su salario. Jeremías 22:13 Spanish: Reina Valera (1909) Ay del que edifica su casa y no en justicia, y sus salas y no en juicio, sirviéndose de su prójimo de balde, y no dándole el salario de su trabajo! Jeremías 22:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Ay del que edifica su casa y no en justicia, y sus salas y no en juicio, sirviéndose de su prójimo de balde, y no dándole el salario de su trabajo! Jeremías 22:13 Spanish: Modern Ay del que edifica su casa sin justicia, y sus salas sin derecho, sirviéndose de su prójimo de balde, sin pagarle su salario. Jérémie 22:13 French: Louis Segond (1910) Malheur à celui qui bâtit sa maison par l'injustice, Et ses chambres par l'iniquité; Qui fait travailler son prochain sans le payer, Sans lui donner son salaire; Jérémie 22:13 French: Darby Malheur à celui qui bâtit sa maison par l'injustice, et ses chambres hautes par le manque de droiture; qui se sert pour rien de son prochain, et ne lui donne rien pour son travail; Jérémie 22:13 French: Martin (1744) Malheur à celui qui bâtit sa maison par l'injustice, et ses étages sans droiture, qui se sert pour rien de son prochain, et ne lui donne point le salaire de son travail. Jérémie 22:13 French: Ostervald (1744) Malheur à celui qui bâtit sa maison par l'injustice, et ses étages par l'iniquité; qui se sert de son prochain sans le payer, et ne lui donne pas le salaire de son travail; Jeremia 22:13 German: Luther (1912) Weh dem, der sein Haus mit Sünden baut und seine Gemächer mit Unrecht, der seinen Nächsten umsonst arbeiten läßt und gibt ihm seinen Lohn nicht Jeremia 22:13 German: Luther (1545) Wehe dem, der sein Haus mit Sünden bauet und seine Gemächer mit Unrecht, der seinen Nächsten umsonst arbeiten läßt und gibt ihm seinen Lohn nicht Jeremia 22:13 German: Elberfelder (1871) Wehe dem, der sein Haus mit Ungerechtigkeit baut und seine Obergemächer mit Unrecht, der seinen Nächsten umsonst arbeiten läßt und ihm seinen Lohn nicht gibt; 耶 利 米 書 22:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 行 不 義 蓋 房 、 行 不 公 造 樓 、 白 白 使 用 人 的 手 工 不 給 工 價 的 有 禍 了 ! 耶 利 米 書 22:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 行 不 义 盖 房 、 行 不 公 造 楼 、 白 白 使 用 人 的 手 工 不 给 工 价 的 有 祸 了 ! 耶 利 米 書 22:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 预言约雅敬之祸“用不义的手段建造自己房屋、用不公正的方法建筑自己楼房的,有祸了!他使自己的同胞白白作工,不把工资付给他们。 耶 利 米 書 22:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 預言約雅敬之禍“用不義的手段建造自己房屋、用不公正的方法建築自己樓房的,有禍了!他使自己的同胞白白作工,不把工資付給他們。  Buildeth Building Builds Chambers Countrymen Curse Doesn't Earning Gives Giveth Hire Injustice Justice Labor Layeth Makes Making Neighbor Neighbor's Neighbour Neighbour's Nothing Nought Palace Pay Paying Payment Righteousness Rooms Serve Service Services Taketh Unrighteousness Upper Uses Useth Wage Wages Wo Woe Wrong Wrongdoing
 Buildeth Builds Chambers Countrymen Curse Hire House Injustice Justice Makes Making Neighbor Neighbor's Neighbour Neighbour's Palace Pay Paying Payment Righteousness Rooms Serve Service Services Unrighteousness Upper Use Uses Useth Wages Woe Work Wrong Wrongdoing
 Buildeth Builds Chambers Countrymen Curse Hire House Injustice Justice Makes Making Neighbor Neighbor's Neighbour Neighbour's Palace Pay Paying Payment Righteousness Rooms Serve Service Services Unrighteousness Upper Use Uses Useth Wages Woe Work Wrong Wrongdoing
Jeremiah 22:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |