New American Standard Bible (©1995) When you make a vow to God, do not be late in paying it; for He takes no delight in fools. Pay what you vow!King James Bible When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. American King James Version When you vow a vow to God, defer not to pay it; for he has no pleasure in fools: pay that which you have vowed. American Standard Version When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou vowest. Douay-Rheims Bible If thou hast vowed any thing to God, defer not to pay it: for an unfaithful and foolish promise displeaseth him: but whatsoever thou hast vowed, pay it. Darby Bible Translation When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. English Revised Version When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou vowest. Webster's Bible Translation When thou vowest a vow to God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. World English Bible When you vow a vow to God, don't defer to pay it; for he has no pleasure in fools. Pay that which you vow. Young's Literal Translation When thou vowest a vow to God, delay not to complete it, for there is no pleasure in fools; that which thou vowest -- complete. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (5-3) si quid vovisti Deo ne moreris reddere displicet enim ei infidelis et stulta promissio sed quodcumque voveris redde Eclesiastés 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando haces un voto a Dios, no tardes en cumplirlo, porque El no se deleita en los necios. El voto que haces, cúmplelo. Eclesiastés 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando haces un voto a Dios, no tardes en cumplirlo, porque El no se deleita en los necios. El voto que haces, cúmplelo. Eclesiastés 5:4 Spanish: Reina Valera (1909) Cuando á Dios hicieres promesa, no tardes en pagarla; porque no se agrada de los insensatos. Paga lo que prometieres. Eclesiastés 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando a Dios hicieres promesa, no tardes en pagarla; porque no se agrada de los locos. Paga lo que prometieres. Eclesiastés 5:4 Spanish: Modern Cuando hagas un voto a Dios, no tardes en cumplirlo; porque él no se complace en los necios. Cumple lo que prometes. Ecclésiaste 5:4 French: Louis Segond (1910) Lorsque tu as fait un voeu à Dieu, ne tarde pas à l'accomplir, car il n'aime pas les insensés: accomplis le voeu que tu as fait. Ecclésiaste 5:4 French: Darby Quand tu auras voué un voeu à Dieu, ne tarde point à l'acquitter; car il ne prend pas plaisir aux sots: ce que tu auras voué, accomplis-le. Ecclésiaste 5:4 French: Martin (1744) Quand tu auras voué quelque vœu à Dieu, ne diffère point de l'accomplir; car il ne prend point de plaisir aux fous; accomplis donc ce que tu auras voué. Ecclésiaste 5:4 French: Ostervald (1744) Quand tu auras fait un vœu à Dieu, ne diffère point de l'accomplir; car il ne prend point plaisir aux insensés. Accomplis donc le vœu que tu as fait. Prediger 5:4 German: Luther (1912) Wenn du Gott ein Gelübde tust, so verzieh nicht, es zu halten; denn er hat kein Gefallen an den Narren. Was du gelobst, das halte. Prediger 5:4 German: Luther (1545) Wenn du Gott ein Gelübde tust, so verzeuch's nicht zu halten; denn er hat kein Gefallen an den Narren. Was du gelobest, das halte! Prediger 5:4 German: Elberfelder (1871) Wenn du Gott ein Gelübde tust, so säume nicht, es zu bezahlen; denn er hat (Eig. denn es gibt) kein Gefallen an den Toren. Was du gelobst, bezahle. 傳 道 書 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 向 神 許 願 , 償 還 不 可 遲 延 , 因 他 不 喜 悅 愚 昧 人 , 所 以 你 許 的 願 應 當 償 還 。 傳 道 書 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 向 神 许 愿 , 偿 还 不 可 迟 延 , 因 他 不 喜 悦 愚 昧 人 , 所 以 你 许 的 愿 应 当 偿 还 。 傳 道 書 5:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你向 神许了愿,就不可迟迟不还,因为他不喜悦愚昧人;所许的愿必须偿还。 傳 道 書 5:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你向 神許了願,就不可遲遲不還,因為他不喜悅愚昧人;所許的願必須償還。 |