New American Standard Bible (©1995) After all, a king who cultivates the field is an advantage to the land.King James Bible Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. American King James Version Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. American Standard Version Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. Douay-Rheims Bible Moreover there is the king that reigneth over all the land subject to him. Darby Bible Translation Moreover the earth is every way profitable: the king himself is dependent upon the field. English Revised Version Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. Webster's Bible Translation Moreover, the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. World English Bible Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field. Young's Literal Translation And the abundance of a land is for all. A king for a field is served. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (5-8) et insuper universae terrae rex imperat servienti Eclesiastés 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Con todo, es de beneficio para el país, que el rey mantenga cultivado el campo. Eclesiastés 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Con todo, es de beneficio para el país que el rey mantenga cultivado el campo. Eclesiastés 5:9 Spanish: Reina Valera (1909) Además el provecho de la tierra es para todos: el rey mismo está sujeto á los campos. Eclesiastés 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y mayor altura hay en todas las cosas de la tierra; mas el que sirve al campo es rey. Eclesiastés 5:9 Spanish: Modern Pero en todo es provechoso para un país que el rey esté al servicio del campo. Ecclésiaste 5:9 French: Louis Segond (1910) Un avantage pour le pays à tous égards, c'est un roi honoré du pays. Ecclésiaste 5:9 French: Darby La terre est profitable à tous égards, le roi même est asservi à la glèbe. Ecclésiaste 5:9 French: Martin (1744) La terre a de l'avantage par-dessus toutes choses; le Roi est asservi au champ. Ecclésiaste 5:9 French: Ostervald (1744) C'est cependant un avantage pour le pays qu'un roi honoré du pays. Prediger 5:9 German: Luther (1912) Und immer ist's Gewinn für ein Land, wenn ein König da ist für das Feld, das man baut. Prediger 5:9 German: Luther (1545) Über das ist der König im ganzen Lande, das Feld zu bauen. Prediger 5:9 German: Elberfelder (1871) Aber ein König, der sich dem Ackerbau widmet, ist durchaus ein Vorteil für ein Land. (And. üb. mit veränd. Interpunktion: Aber ein Vorteil ist das Land in allem; selbst ein König ist dem Felde dienstbar) 傳 道 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 況 且 地 的 益 處 歸 眾 人 , 就 是 君 王 也 受 田 地 的 供 應 。 傳 道 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 况 且 地 的 益 处 归 众 人 , 就 是 君 王 也 受 田 地 的 供 应 。 傳 道 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 各人都从土地得着利益,就是君王也得到田地的供应。 傳 道 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 各人都從土地得著利益,就是君王也得到田地的供應。 Moreover the profit of the earth is for all the king himself is served by the field Moreover the profit yithrown (yith-rone') preeminence, gain -- better, excellency(-leth), profit(-able). of the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. is for all the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. himself is served `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. by the field sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild.Ecclesiastes 5:9 Multilingual Bible Ecclésiaste 5:9 French Eclesiastés 5:9 Biblia Paralela 傳 道 書 5:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |