New American Standard Bible (©1995) He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves abundance with its income. This too is vanity.King James Bible He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. American King James Version He that loves silver shall not be satisfied with silver; nor he that loves abundance with increase: this is also vanity. American Standard Version He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance, with increase: this also is vanity. Douay-Rheims Bible A covetous man shall not be satisfied with money: and he that loveth riches shall reap no fruit from them: so this also is vanity. Darby Bible Translation He that loveth silver shall not be satisfied with silver, nor he that loveth abundance with increase. This also is vanity. English Revised Version He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this also is vanity. Webster's Bible Translation He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. World English Bible He who loves silver shall not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity. Young's Literal Translation Whoso is loving silver is not satisfied with silver, nor he who is in love with stores with increase. Even this is vanity. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (5-9) avarus non implebitur pecunia et qui amat divitias fructus non capiet ex eis et hoc ergo vanitas Eclesiastés 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que ama el dinero no se saciará de dinero, y el que ama la abundancia no se saciará de ganancias. También esto es vanidad. Eclesiastés 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que ama el dinero no se saciará de dinero, Y el que ama la abundancia no se saciará de ganancias. También esto es vanidad. Eclesiastés 5:10 Spanish: Reina Valera (1909) El que ama el dinero, no se hartará de dinero; y el que ama el mucho tener, no sacará fruto. También esto es vanidad. Eclesiastés 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que ama el dinero, no se saciará de dinero; y el que ama el mucho tener , no sacará fruto. También esto es vanidad. Eclesiastés 5:10 Spanish: Modern El que ama el dinero no quedará satisfecho con dinero, y el que ama las riquezas no tendrá beneficio. También esto es vanidad. Ecclésiaste 5:10 French: Louis Segond (1910) Celui qui aime l'argent n'est pas rassasié par l'argent, et celui qui aime les richesses n'en profite pas. C'est encore là une vanité. Ecclésiaste 5:10 French: Darby Celui qui aime l'argent n'est point rassasié par l'argent, et celui qui aime les richesses ne l'est pas par le revenu. Cela aussi est vanité. Ecclésiaste 5:10 French: Martin (1744) Celui qui aime l'argent, n'est point assouvi par l'argent; et celui qui aime un grand train, n'en est pas nourri; cela aussi est une vanité. Ecclésiaste 5:10 French: Ostervald (1744) Celui qui aime l'argent n'est point rassasié par l'argent, et celui qui aime un grand train, n'en est pas nourri. Cela aussi est une vanité. Prediger 5:10 German: Luther (1912) Wer Geld liebt, wird Geldes nimmer satt; und wer Reichtum liebt, wird keinen Nutzen davon haben. Das ist auch eitel. Prediger 5:10 German: Luther (1545) Wer Geld liebt, wird Gelds nimmer satt; wer Reichtum liebt, wird keinen Nutz davon haben. Das ist auch eitel. Prediger 5:10 German: Elberfelder (1871) Wer das Geld liebt (Eig. dem Reichtum mit Liebe anhängt,) wird des Geldes nicht satt; und wer den Reichtum liebt, nicht des Ertrages (O. hat keinen Ertrag (Gewinn).) Auch das ist Eitelkeit. - 傳 道 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 貪 愛 銀 子 的 , 不 因 得 銀 子 知 足 ; 貪 愛 豐 富 的 , 也 不 因 得 利 益 知 足 。 這 也 是 虛 空 。 傳 道 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 贪 爱 银 子 的 , 不 因 得 银 子 知 足 ; 贪 爱 丰 富 的 , 也 不 因 得 利 益 知 足 。 这 也 是 虚 空 。 傳 道 書 5:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 贪爱银子的,不因有银子满足;贪爱财富的,也不因得利知足。这也是虚空。 傳 道 書 5:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 貪愛銀子的,不因有銀子滿足;貪愛財富的,也不因得利知足。這也是虛空。 He that loveth silver shall not be satisfied with silver nor he that loveth abundance with increase this is also vanity He that loveth 'ahab (aw-hab') to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend. silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). shall not be satisfied saba` (saw-bah') to sate, i.e. fill to satisfaction -- have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of. with silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). nor he that loveth 'ahab (aw-hab') to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend. abundance hamown (haw-mone') a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth -- abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult. with increase tbuw'ah (teb-oo-aw') income, i.e. produce -- fruit, gain, increase, revenue. this is also vanity hebel (heh'bel) emptiness or vanity; figuratively, something transitory and unsatisfactory; often used as an adverb -- altogether, vain, vanity.Ecclesiastes 5:10 Multilingual Bible Ecclésiaste 5:10 French Eclesiastés 5:10 Biblia Paralela 傳 道 書 5:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |