Psalm 52:1

<< Psalm 52:1 >>

To the chief Musician Maschil A Psalm of David when Doeg the Edomite came and told Saul and said unto him David is come to the house of Ahimelech Why boastest thou thyself in mischief O mighty man the goodness of God endureth continually
To the chief Musician
natsach  (naw-tsakh')
to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music)
Maschil
maskiyl  (mas-keel')
instructive, i.e. a didactic poem -- Maschil.
A Psalm of David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
when Doeg
Do'eg  (do-ayg')
anxious; Doeg, an Edomite -- Doeg.
the Edomite
'Edomiy  (ed-o-mee')
an Edomite, or descendants from (or inhabitants of) Edom -- Edomite.
came
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
and told
nagad  (naw-gad')
to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise
Saul
Sha'uwl  (shaw-ool')
asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
and said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
is come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
to the house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
of Ahimelech
'Achiymelek  (akh-ee-meh'-lek)
brother of (the) king; Achimelek, the name of an Israelite and of a Hittite -- Ahimelech.
Why boastest
halal  (haw-lal')
to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify
thou thyself in mischief
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
O mighty
gibbowr  (ghib-bore')
powerful; by implication, warrior, tyrant -- champion, chief, excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
man the goodness
checed  (kheh'-sed)
kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty
of God
'el  (ale)
strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
endureth continually
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),

New American Standard Bible (©1995)
For the choir director. A Maskil of David, when Doeg the Edomite came and told Saul and said to him, "David has come to the house of Ahimelech." Why do you boast in evil, O mighty man? The lovingkindness of God endures all day long.

King James Bible
Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.

American King James Version
Why boast you yourself in mischief, O mighty man? the goodness of God endures continually.

American Standard Version
Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God endureth continually.

Douay-Rheims Bible
Unto the end, understanding for David, when Doeg the Edomite came and told Saul David went to the house of Achimelech Why dost thou glory in malice, thou that art mighty in iniquity?

Darby Bible Translation
{To the chief Musician: an instruction. Of David; when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David came to the house of Ahimelech.} Why boastest thou thyself in evil, thou mighty man? The loving-kindness of ùGod abideth continually.

English Revised Version
For the Chief Musician. Maschil of David: when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the mercy of God endureth continually.

Webster's Bible Translation
To the chief Musician, Maschil, A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said to him, David is come to the house of Ahimelech. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.

World English Bible
Why do you boast of mischief, mighty man? God's loving kindness endures continually.

Young's Literal Translation
To the Overseer. -- An instruction, by David, in the coming in of Doeg the Edomite, and he declareth to Saul, and saith to him, 'David came in unto the house of Ahimelech.' What, boasteth thou in evil, O mighty one? The kindness of God is all the day.

תהילים 52:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ בְּבֹ֤וא ׀ דֹּואֵ֣ג הָאֲדֹמִי֮ וַיַּגֵּ֪ד לְשָׁ֫א֥וּל וַיֹּ֥אמֶר לֹ֑ו בָּ֥א דָ֝וִ֗ד אֶל־בֵּ֥ית אֲחִימֶֽלֶךְ׃ מַה־תִּתְהַלֵּ֣ל בְּ֭רָעָה הַגִּבֹּ֑ור חֶ֥סֶד אֵ֝֗ל כָּל־הַיֹּֽום׃

תהילים 52:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
למנצח משכיל לדוד׃ בבוא ׀ דואג האדמי ויגד לשאול ויאמר לו בא דוד אל־בית אחימלך׃ מה־תתהלל ברעה הגבור חסד אל כל־היום׃

תהילים 52:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לְדָוִד׃ בְּבֹוא ׀ דֹּואֵג הָאֲדֹמִי וַיַּגֵּד לְשָׁאוּל וַיֹּאמֶר לֹו בָּא דָוִד אֶל־בֵּית אֲחִימֶלֶךְ׃ מַה־תִּתְהַלֵּל בְּרָעָה הַגִּבֹּור חֶסֶד אֵל כָּל־הַיֹּום׃

תהילים 52:1 Hebrew Bible
למנצח משכיל לדוד בבוא דואג האדמי ויגד לשאול ויאמר לו בא דוד אל בית אחימלך מה תתהלל ברעה הגבור חסד אל כל היום׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(51-1) victori ab erudito David (51-2) cum venisset Doec Idumeus et adnuntiasset Saul dicens ei venit David in domum Achimelech (51-3) quid gloriaris in malitia potens misericordia Dei tota est die

Salmos 52:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Por qué te jactas del mal, oh poderoso? La misericordia de Dios es continua.

Salmos 52:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Para el director del coro. Masquil de David, cuando fue Doeg el Edomita e informó a Saúl, diciéndole: "David está en casa de Ahimelec." ¿Por qué te glorías del mal, oh poderoso? La misericordia de Dios es constante.

Salmos 52:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Al Músico principal: Masquil de David, cuando vino Doeg Idumeo y dió cuenta á Saúl, diciéndole: David ha venido á casa de Ahimelech. ¿POR qué te glorías de maldad, oh poderoso? La misericordia de Dios es continua.

Salmos 52:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Al Vencedor: Masquil de David, cuando vino Doeg el edomita y dio cuenta a Saúl, diciéndole: David ha venido a casa de Ahimelec. ¿Por qué te glorías de maldad, oh ilustre? La misericordia de Dios es cada día.

Salmos 52:1 Spanish: Modern
(Al músico principal. Masquil de David cuando Doeg el edomita fue y le informó a Saúl diciendo: "David ha ido a la casa de Abimelec.") ¿Por qué te jactas, oh poderoso, de la maldad contra el piadoso? Todo el día

Psaume 52:1 French: Louis Segond (1910)
Au chef des chantres. Cantique de David. A l'occasion du rapport que Doëg, l'Edomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.

Psaume 52:1 French: Darby
Pourquoi te glorifies-tu du mal, homme fort? La bonté de *Dieu subsiste de jour en jour.

Psaume 52:1 French: Martin (1744)
Maskil de David, donné au maître chantre. Sur ce que Doëg Iduméen vint à Saül, et lui rapporta, disant : David est venu en la maison d'Ahimélec. Pourquoi te vantes-tu du mal, vaillant homme? La gratuité du [Dieu] Fort dure tous les jours.

Psaume 52:1 French: Ostervald (1744)
Au maître-chantre. Maskil (cantique) de David; (2) Lorsque Doëg, l'Iduméen, vint avertir Saül, et lui dit que David s'était rendu dans la maison d'Achimélec. (3) Pourquoi te glorifies-tu de la malice, homme puissant? La bonté de Dieu dure toujours.

Psalm 52:1 German: Luther (1912)
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen; da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus gekommen. Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet?

Psalm 52:1 German: Luther (1545)
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen,

Psalm 52:1 German: Elberfelder (1871)
(Dem Vorsänger. Ein Maskil (S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift) von David,) (als Doeg, der Edomiter, kam und Saul berichtete und ihm sagte: David ist in das Haus Abimelechs gekommen.) Was rühmst du dich des Bösen, (O. der Bosheit) du Gewaltiger? Die Güte Gottes (El) währt den ganzen Tag.

詩 篇 52:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 以 東 人 多 益 來 告 訴 掃 羅 說 : 大 衛 到 了 亞 希 米 勒 家 。 那 時 , 大 衛 作 這 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 勇 士 啊 , 你 為 何 以 作 惡 自 誇 ? 神 的 慈 愛 是 常 存 的 。

詩 篇 52:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 以 东 人 多 益 来 告 诉 扫 罗 说 : 大 卫 到 了 亚 希 米 勒 家 。 那 时 , 大 卫 作 这 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 勇 士 啊 , 你 为 何 以 作 恶 自 夸 ? 神 的 慈 爱 是 常 存 的 。

詩 篇 52:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大卫的训诲诗,交给诗班长,是在以东人多益来告诉扫罗:“大卫到了亚希米勒家”以后作的。(本篇细字标题在《马索拉抄本》为52:1-2)勇士啊!你为什么以作恶自夸呢? 神的慈爱是常存的。

詩 篇 52:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大衛的訓誨詩,交給詩班長,是在以東人多益來告訴掃羅:“大衛到了亞希米勒家”以後作的。(本篇細字標題在《馬索拉抄本》為52:1~2)勇士啊!你為甚麼以作惡自誇呢? 神的慈愛是常存的。


Abideth Abimelech's Ahimelech Boast Boastest Boasteth Chief Choirmaster Contemplation Continually David Declareth Disgrace Doeg Edomite Endures Endureth Evil Godly God's Goodness Gt Instruction Kindness Leader Lifting Loving Lovingkindness Loving-kindness Lt Maschil Maskil Mighty Mischief Music Musician Music-maker O Overseer Pride Psalm Saul Saying Thyself Upright Wrongdoing

Abimelech's Ahimelech Boast Boastest Chief Choirmaster Contemplation Continually David Director Doeg Edomite Endures Endureth Evil Godly God's Goodness House Kindness Loving Maschil Maskil Mighty Mischief Musician Saul Thyself

Abimelech's Ahimelech Boast Boastest Chief Choirmaster Contemplation Continually David Director Doeg Edomite Endures Endureth Evil Godly God's Goodness House Kindness Loving Maschil Maskil Mighty Mischief Musician Saul Thyself

Psalm 52:1 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible