New American Standard Bible (©1995) The righteous will see and fear, And will laugh at him, saying,King James Bible The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: American King James Version The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: American Standard Version The righteous also shall see it , and fear, And shall laugh at him,'saying , Douay-Rheims Bible The just shall see and fear, and shall laugh at him, and say: Darby Bible Translation The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him, saying, English Revised Version The righteous also shall see it, and fear, and shall laugh at him, saying, Webster's Bible Translation The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: World English Bible The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying, Young's Literal Translation And the righteous see, And fear, and laugh at him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (51-8) videbunt iusti et timebunt et super eum ridebunt Salmos 52:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los justos verán esto y temerán, y se reirán de él, diciendo: Salmos 52:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los justos verán esto y temerán, Y se reirán de él, diciendo: Salmos 52:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y verán los justos, y temerán; Y reiránse de él, diciendo: Salmos 52:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y verán los justos, y temerán; y se reirán de él, diciendo: Salmos 52:6 Spanish: Modern Los justos lo verán y temerán. Se reirán de él diciendo: Psaume 52:6 French: Louis Segond (1910) Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries: Psaume 52:6 French: Darby Et les justes verront, et craindront, et ils se riront de lui: Psaume 52:6 French: Martin (1744) Et les justes [le] verront, et craindront, et ils se riront d'un tel homme, [disant] : Psaume 52:6 French: Ostervald (1744) Les justes le verront, et ils craindront; et ils se riront de lui: Psalm 52:6 German: Luther (1912) Und die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und werden sein lachen: Psalm 52:6 German: Luther (1545) Du redest gern alles, was zu Verderben dienet, mit falscher Zunge. Psalm 52:6 German: Elberfelder (1871) Und sehen werden es die Gerechten und sich fürchten, und sie werden über ihn lachen: 詩 篇 52:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 義 人 要 看 見 而 懼 怕 , 並 要 笑 他 , 詩 篇 52:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 义 人 要 看 见 而 惧 怕 , 并 要 笑 他 , 詩 篇 52:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 义人必看见而惧怕;他们必讥笑他,说: 詩 篇 52:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 義人必看見而懼怕;他們必譏笑他,說: |  | The righteous also shall see and fear and shall laugh at him The righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). also shall see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. and fear yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten and shall laugh sachaq (saw-khak') to laugh (in pleasure or detraction); by implication, to play -- deride, have in derision, laugh, make merry, mock(-er), play, rejoice, (laugh to) scorn, be in (make) sport. at him
 Fear Laugh Laughing Righteous Saying Upright
 Fear Laugh Righteous Upright
 Fear Laugh Righteous UprightPsalm 52:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |