New American Standard Bible (©1995) "The righteous see and are glad, And the innocent mock them,King James Bible The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. American King James Version The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. American Standard Version The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn, Douay-Rheims Bible The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn. Darby Bible Translation The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn: English Revised Version The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn: Webster's Bible Translation The righteous see it, and are glad: and the innocent deride them. World English Bible The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them, Young's Literal Translation See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos Job 22:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los justos ven y se alegran, y el inocente se burla de ellos, Job 22:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los justos ven y se alegran, Y el inocente se burla de ellos, Job 22:19 Spanish: Reina Valera (1909) Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo: Job 22:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo: Job 22:19 Spanish: Modern Los justos lo verán y se gozarán; el inocente se burlará de ellos, diciendo: Job 22:19 French: Louis Segond (1910) Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux: Job 22:19 French: Darby Les justes le verront et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux: Job 22:19 French: Martin (1744) Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux. Job 22:19 French: Ostervald (1744) Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux: Hiob 22:19 German: Luther (1912) Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten: Hiob 22:19 German: Luther (1545) Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten. Hiob 22:19 German: Elberfelder (1871) Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer: 約 伯 記 22:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 義 人 看 見 他 們 的 結 局 就 歡 喜 ; 無 辜 的 人 嗤 笑 他 們 , 約 伯 記 22:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 义 人 看 见 他 们 的 结 局 就 欢 喜 ; 无 辜 的 人 嗤 笑 他 们 , 約 伯 記 22:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说: 約 伯 記 22:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 義人看見了,就歡喜;無辜的人嘲笑他們,說: |