
What man is like Job who drinketh up scorning like water What man geber (gheh'-ber) a valiant man or warrior; generally, a person simply -- every one, man, mighty. is like Job 'Iyowb (ee-yobe') hated (i.e. persecuted); Ijob, the patriarch famous for his patience -- Job. who drinketh up shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. scorning la`ag (lah'-ag) derision, scoffing -- derision, scorn (-ing). like water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
 New American Standard Bible (©1995) "What man is like Job, Who drinks up derision like water,King James Bible What man is like Job, who drinketh up scorning like water? American King James Version What man is like Job, who drinks up scorning like water? American Standard Version What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water, Douay-Rheims Bible What man is there like Job, who drinketh up scorning like water? Darby Bible Translation What man is like Job? he drinketh up scorning like water, English Revised Version What man is like Job, who drinketh up scorning like water? Webster's Bible Translation What man is like Job, who drinketh up scorning like water? World English Bible What man is like Job, who drinks scorn like water, Young's Literal Translation Who is a man like Job? He drinketh scoffing like water, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam Job 34:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Qué hombre es como Job, que bebe el escarnio como agua, Job 34:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Qué hombre es como Job, Que bebe el escarnio como agua, Job 34:7 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua? Job 34:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua? Job 34:7 Spanish: Modern ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua, Job 34:7 French: Louis Segond (1910) Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau, Job 34:7 French: Darby Qui est l'homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l'eau; Job 34:7 French: Martin (1744) [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau? Job 34:7 French: Ostervald (1744) Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau, Hiob 34:7 German: Luther (1912) Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser Hiob 34:7 German: Luther (1545) Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinket wie Wasser Hiob 34:7 German: Elberfelder (1871) Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser, 約 伯 記 34:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 誰 像 約 伯 , 喝 譏 誚 如 同 喝 水 呢 ? 約 伯 記 34:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 谁 像 约 伯 , 喝 讥 诮 如 同 喝 水 呢 ? 約 伯 記 34:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有哪一个人像约伯呢?他喝亵慢如同喝水, 約 伯 記 34:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有哪一個人像約伯呢?他喝褻慢如同喝水,  Derision Drinketh Drinks Freely Job Makes Scoffing Scorn Scorning Sport
 Derision Drinketh Drinks Freely Job Makes Scoffing Scorn Scorning Sport Water
 Derision Drinketh Drinks Freely Job Makes Scoffing Scorn Scorning Sport Water
Job 34:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |