New American Standard Bible (©1995) "Let his own eyes see his decay, And let him drink of the wrath of the Almighty.King James Bible His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. American King James Version His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. American Standard Version Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty. Douay-Rheims Bible His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. Darby Bible Translation His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty. English Revised Version Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty. Webster's Bible Translation His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. World English Bible Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty. Young's Literal Translation His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet Job 21:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vean sus ojos su ruina, y beba de la furia del Todopoderoso. Job 21:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Vean sus ojos su ruina, Y beba de la furia del Todopoderoso. Job 21:20 Spanish: Reina Valera (1909) Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso. Job 21:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso. Job 21:20 Spanish: Modern ¡Que sus propios ojos vean su ruina, y beba de la ira del Todopoderoso! Job 21:20 French: Louis Segond (1910) C'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C'est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant. Job 21:20 French: Darby Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant. Job 21:20 French: Martin (1744) Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant. Job 21:20 French: Ostervald (1744) Qu'il voie de ses propres yeux sa ruine, qu'il boive la colère du Tout-Puissant! Hiob 21:20 German: Luther (1912) Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken. Hiob 21:20 German: Luther (1545) Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken. Hiob 21:20 German: Elberfelder (1871) Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er! 約 伯 記 21:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 他 親 眼 看 見 自 己 敗 亡 , 親 自 飲 全 能 者 的 忿 怒 。 約 伯 記 21:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 他 亲 眼 看 见 自 己 败 亡 , 亲 自 饮 全 能 者 的 忿 怒 。 約 伯 記 21:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿他亲眼看见自己败落,愿他喝全能者的烈怒。 約 伯 記 21:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願他親眼看見自己敗落,願他喝全能者的烈怒。 His eyes shall see his destruction and he shall drink of the wrath of the Almighty His eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) shall see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. his destruction kiyd (keed) figuratively, calamity -- destruction. and he shall drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. of the wrath chemah (khay-maw') heat; figuratively, anger, poison (from its fever) -- anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). of the Almighty Shadday (shad-dah'-ee) the Almighty -- Almighty.Job 21:20 Multilingual Bible Job 21:20 French Job 21:20 Biblia Paralela 約 伯 記 21:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |